"de la causa de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • قضية حقوق
        
    • بقضية حقوق
        
    • لقضية حقوق
        
    En los últimos 50 años, la Declaración ha fomentado enérgicamente el adelanto y el desarrollo de la causa de los derechos humanos en el mundo. UN وفي السنوات اﻟ ٥٠ الماضية شجع اﻹعلان بقوة على السير قدما في تطوير قضية حقوق اﻹنسان في العالم.
    La oradora rindió un homenaje especial a los tres voluntarios de las Naciones Unidas que habían perdido la vida al servicio de la causa de los derechos humanos en los dos últimos años. UN وأشادت على وجه الخصوص بالمتطوعين الثلاثة الذين فقدوا أرواحهم في سبيل خدمة قضية حقوق اﻹنسان خلال العامين اﻷخيرين.
    Trata de conseguir el apoyo del público y de la comunidad internacional en favor de la causa de los derechos humanos para todos. UN وهي تستعين بالجمهور والمجتمع الدولي في دعم قضية حقوق اﻹنسان للجميع.
    Reafirmaron que esa práctica era uno de los principales elementos que transformaban la labor de los órganos de derechos humanos en una actividad excesivamente política en vez de contribuir al adelanto de la causa de los derechos humanos. UN وأكد مجددا أن هذه الممارسة تعد سببا من الأسباب الرئيسية التي تُحول الأنشطة التي تقوم بها هيئات حقوق الإنسان إلى ممارسات سياسية بامتياز بدلا من أن تساهم في النهوض بقضية حقوق الإنسان.
    Por supuesto, ya hay personas que actúan de esa manera y que, al mismo tiempo, proclaman ser defensores de la causa de los derechos humanos. UN وهناك بطبيعة الحال من يتصرفون بهذه الطريقة الآن، ويدعون أنهم أنصار لقضية حقوق الإنسان.
    Su informe no refleja, pues, la realidad y contiene información inexacta, que obra en detrimento de la causa de los derechos humanos. UN وعليه فإن تقريرها لا يعكس الواقع ويتضمن معلومات غير صحيحة لا تخدم قضية حقوق الإنسان.
    Consideramos que las organizaciones no gubernamentales son un elemento esencial en la defensa de la causa de los derechos humanos, tanto a nivel nacional como internacional. UN ونعتبر المنظمات غير الحكومية عناصر رئيسية لتعزيز قضية حقوق الإنسان على المستويين الوطني والدولي معاً.
    Su Gobierno mantiene un diálogo constructivo con la comunidad internacional en defensa de la causa de los derechos humanos, que debe prevalecer al margen de maniobras políticas. UN كما تشترك حكومة بنغلاديش في حوار بنَّاء مع المجتمع الدولي فيما يختص بتبني قضية حقوق الإنسان، التي ينبغي أن تسود دون مناورات سياسية.
    Los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso, como expresión del compromiso de la comunidad internacional con la promoción de la causa de los derechos humanos en Haití. UN وأعربت عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء، كدليل على التزام المجتمع الدولي بدعم قضية حقوق اﻹنسان في هايتي.
    Me complace sobremanera que Mary Robinson, Presidenta de Irlanda, haya aceptado recientemente el cargo de Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos; sé que trabajará sin descanso y con total entrega en pro de la causa de los derechos humanos universales. UN وقد سرني أبلغ السرور انضمام ماري روبنسن رئيسة أيرلندا إلينا بصفتها مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان. وأنا أعلم أنها سوف تعمل بلا كلل وبحس مرهف في خدمة قضية حقوق اﻹنسان العالمية.
    Eso daría a las instituciones nacionales oportunidad de informar a los diversos foros de derechos humanos sobre sus actividades, los resultados alcanzados y los problemas con que tropezaban en el fomento de la causa de los derechos humanos. UN ومن شأن هذا أن يتيح للمؤسسات الوطنية فرصة إبلاغ المنتديات المختلفة لحقوق اﻹنسان بأنشطتها، وأوجه النجاح التي أحرزتها والتحديات التي تواجهها في دفع قضية حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, es la propia naturaleza de la causa de los derechos humanos lo que hace que, aun cuando estemos ocupándonos de los problemas que afrontamos, debamos procurar establecer los cimientos de una protección eficaz de los derechos humanos en cada país. UN ومع هذا فطابع قضية حقوق الإنسان أننا حتى لو عاجلنا المشاكل التي تواجهنا، يجب أن نسعى إلى إرساء أُسس الحماية الفعالة لحقوق الإنسان في كل بلد.
    27. No obstante, hay que darse cuenta de que una cosa es velar por que el crecimiento se produzca con más rapidez y otra muy diferente, utilizar su potencial a favor de la causa de los derechos humanos. UN 27- ويجب مع ذلك إدراك أن ضمان نمو أسرع شيء وأن تسخير إمكاناته لدفع قضية حقوق الإنسان شيء آخر تماماً.
    En sus manos está la tarea de asegurar la consolidación del Consejo. Estamos seguros de que, bajo su liderazgo, el Consejo continuará fortaleciéndose como el espacio más adecuado para impulsar el trabajo de las Naciones Unidas en favor de la causa de los derechos humanos en el mundo. UN إن مهمة بناء المجلس الجديد بين يديه، ونحن على اقتناع بأن المجلس بقيادته سيزداد قوة على نحو مطرد بوصفه أنسب الميادين لتعزيز عمل الأمم المتحدة لصالح قضية حقوق الإنسان في كل بقاع العالم.
    Añade que las respuestas de la delegación a las preguntas formuladas por el Comité ponen de manifiesto la clara disposición de la Argentina a cooperar en la promoción de la causa de los derechos humanos. UN وأضاف أن ردود الوفد على الأسئلة التي طرحتها اللجنة تبرهن على استعداد الأرجنتين الواضح للتعاون من أجل تعزيز قضية حقوق الإنسان.
    Se opone a la práctica de " nombrar y avergonzar " , que es contraproducente y conduce a la politización de la causa de los derechos humanos. UN ونحن نعارض مبدأ " الفضح والتعيير " الذي يفضي إلى نتائج عكسية وإلى تسييس قضية حقوق الإنسان.
    El apoyo de las Naciones Unidas a ese esfuerzo puede contribuir a la promoción de la causa de los derechos humanos en la región y en otros lugares. UN كما أن الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لذلك الجهد كفيل بالدفع إلى الأمام بقضية حقوق الإنسان في إطار المنطقة وخارجها.
    En el plano multilateral, la entrada en vigor de la Convención Internacional para la Protección de los Derechos de todos los Trabajadores Migratorios y sus Familiares constituirá un paso importante en favor de la causa de los derechos humanos. UN وعلى الصعيد المتعدد اﻷطراف، سيكون دخول الاتفاقية الدولية بشأن حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم خطوة هامة إلى اﻷمام في ما يتصل بقضية حقوق اﻹنسان.
    Reafirmaron que esta práctica es uno de los grandes motivos por los que la labor de los órganos de derechos humanos se convierte en un ejercicio sumamente politizado en lugar de contribuir al impulso de la causa de los derechos humanos. UN وأكد مجددا أن هذه الممارسة تعد أحد الأسباب الرئيسية التي تحول عمل هيئات حقوق الإنسان إلى عمل سياسي بحت بدلا من أن يساهم في النهوض بقضية حقوق الإنسان.
    Como parte de esa defensa, estos mercenarios han entregado documentos, enviados desde La Habana, que le han permitido a este terrorista presentarse como un supuesto benefactor de la causa de los derechos humanos. UN وكجزء من هذا الدفاع، جلب هؤلاء المرتزقة مستندات أُرسلت من هافانا مكّنت هذا الإرهابي من الظهور بمظهر الراعي لقضية حقوق الإنسان.
    La representación de las dos categorías de órganos por una delegación única redundará en beneficio de la causa de los derechos humanos en la medida en que permita superar las divergencias advertidas en la Conferencia de Viena, en la que al principio de universalidad de los derechos humanos preconizado por las organizaciones no gubernamentales los organismos públicos opusieron el de la especificidad de los derechos humanos. UN وسيكون تمثيل فئتين من الهيئات بواسطة وفد واحد أمرا مفيدا لقضية حقوق اﻹنسان بمعنى أنه سيسمح بالتغلب على الخلافات التي لوحظت في مؤتمر فيينا الذي وضعت فيه الهيئات العامة مبدأ خصوصية حقوق اﻹنسان في مواجهة مبدأ عالمية حقوق اﻹنسان الذي توصي باتباعه المنظمات غير الحكومية.
    11. El Presidente de la Comisión dijo que muchas de las delegaciones presentes en ésta habían rendido homenaje a la importante labor que la Subcomisión estaba realizando en pro de la causa de los derechos humanos y habían destacado el valioso papel por ella desempeñado en tanto que órgano de elaboración de ideas. UN ١١- قال رئيس اللجنة إن كثيراً من الوفود في اللجنة قد أثنت على العمل الهام الذي تقوم به اللجنة الفرعية لقضية حقوق اﻹنسان وأنها ركزت على مهمتها القيّمة كمنبر لﻷفكار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more