"de la clasificación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتصنيف
        
    • في تصنيف
        
    • تتعلق بوضع
        
    • من تصنيف
        
    • العمل بتصنيف
        
    • لتحديد رتب
        
    • يتعلق بتصنيف
        
    • عن تصنيف
        
    • تفضيل إيجابي من قاع طبقة توزيع
        
    Observó que se habían dedicado esfuerzos y recursos considerables a la elaboración y aplicación de un enfoque común respecto de la clasificación de puestos. UN وأحاطت علما بالجهود الكثيرة والموارد المكرسة لتطوير وتنفيذ النهج الموحد لتصنيف الوظائف.
    Recordó su anterior posición de que las categorías vinculadas no podían ser un sustituto de la planificación de la carrera y eran incompatibles con los principios fundamentales de la clasificación de puestos. UN وأشارت اللجنة إلى موقفها الذي اتخذته في وقت سابق ومؤداه أن الرتب المتصلة ليست بديلا عن تخطيط الحياة المهنية وانها لا تتلاءم مع المبادئ اﻷساسية لتصنيف الوظائف.
    Enfoque internacionalmente aceptable de la clasificación de la utilización de tierras y de la cubierta vegetal UN وضع نهج مقبول دوليا لتصنيف استخدام اﻷراضي والغطاء النباتي لﻷراضي
    Este proyecto ayudará a asegurar un enfoque armonizado de la clasificación de puestos y la selección de personal junto con la creación de una lista de preselección común. UN وسوف يساعد هذا المشروع على ضمان الأخذ بنهج منسق في تصنيف الوظائف واختيار الموظفين وفي وضع قائمة مرشحين موحدة.
    No debe denegarse a ningún hogar el derecho al agua por razón de la clasificación de su vivienda o de la tierra en que ésta se encuentra. UN وينبغي ألا تحرم أي أسرة معيشية من الحق في الماء لأسباب تتعلق بوضع سكنها أو أرضها؛
    Estos aspectos de la clasificación de puestos podrían ser de especial valor en el proceso de preparación del proyecto de presupuesto por programas. UN وقد تكون هذه الجوانب من تصنيف الوظائف عظيمة الفائدة في عملية إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة.
    En el presente contexto lo que se considera no son los aspectos de procedimiento sino los aspectos sustantivos de la clasificación de las violaciones de los derechos humanos. UN فما يجري النظر فيه هنا ليس الجانب الاجرائي وإنما الجانب الموضوعي لتصنيف اﻷفعال التي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    La Ley de igualdad de género prohibirá el carácter discriminatorio de los principios fundamentales de la clasificación de salarios en relación con el sexo. UN وسيحظر قانون المساواة بين الجنسين الطابع التمييزي للمبادئ الأساسية لتصنيف الأجور فيما يتعلق بالجنس.
    - Características de reconocimiento de la clasificación de las tierras a los efectos de su adaptabilidad al regadío; UN - الخصائص الاستطلاعية لتصنيف اﻷراضي من حيث ملاءمتها للري ؛
    El tratamiento de la deuda bilateral ha llevado a la aplicación gradual de las medidas del Club de París en función de la clasificación de los países como países de medianos ingresos, países ligeramente endeudados o países fuertemente endeudados. UN ٢٨ - وأدت معالجــة الديـون الثنائية إلى التأسيس التدريجي لمبادرات نادي باريس التي تطبق وفقا لتصنيف البلدان الى بلدان متوسطة الدخل أو ذات عبء خفيف من الديون أو ذات عبء ثقيل من الديون.
    Cuadro 4 Resumen de la clasificación de países propuesta para 2001-2005, por región Categorización propuesta UN الجدول 4: ملخص لتصنيف البلدان المقترح للفترة 2001-2005، حسب المناطق
    Como actualmente se ha generalizado el uso de la tercera revisión de la clasificación de las actividades industriales, se instaló un nuevo sistema de procesamiento que permite acceder a la información utilizando tanto el sistema de clasificación antiguo como el nuevo. UN وبما أن المراجعة الثالثة لتصنيف الأنشطة الصناعية أصبحت الآن معتمدة على نطاق واسع، فقد وُضع قيد التشغيل نظام جديد للمعالجة يكفل سهولة الوصول الى البيانات في ظل نظامي التصنيف القديم والجديد معا.
    La jerarquía de la priorización en el nivel 1 de la clasificación de pertenencia étnica es: maorí neozelandés - isleño del Pacífico - asiático - otro - europeo. UN ويورد التشكيل الهرمي لتحديد الأولويات عند المستوى 1 لتصنيف الانتماء الإثني الماوريين النيوزيلنديين - سكان جزر المحيط الهادئ - الآسيويين - الآخرين - الأوروبيين.
    Para concluir, el orador señala a la atención de las demás delegaciones el proceso de revisión de la clasificación de los países menos adelantados que se llevará a cabo en 2003. UN 66 - واختتم كلامه قائلاً، إنه يلفت الانتباه إلى عملية التنقيح لتصنيف أقل البلدان نمواً التي ستتم في عام 2003.
    Las enmiendas incorporan revisiones de la clasificación de ciertos productos en relación con sus características en tanto posibles contaminantes marinos, así como revisiones del tipo de buque y los requisitos de transporte. UN وتشمل التعديلات تنقيحات لتصنيف بعض المواد تتعلق بخواصها بوصفها من الملوثات البحرية المحتملة، فضلا عن تنقيحات تخص نوع السفينة واشتراطات النقل.
    Esta medida es excepcional y no se ha de utilizar a efectos de la clasificación de los países o para ajustar los valores del índice de desarrollo humano. UN وهذا المقياس قائم بذاته ولن يستخدم في تصنيف البلدان لغرض تعديل قيم دليل التنمية البشرية.
    Sin embargo, el componente de la clasificación de la balanza de pagos correspondiente a viajes también comprende la compra de bienes por los viajeros, que no está incluida en el AGCS y, por lo tanto, no cabe en el modo 2. UN ومع هذا يشمل مكون السفر في تصنيف موازين المدفوعات كذلك شراء المسافرين للسلع، خروجا على تصنيفات الاتفاق العام، وبالتالي يستبعد من الطريقة 2.
    No debe denegarse a ningún hogar el derecho al agua por razón de la clasificación de su vivienda o de la tierra en que ésta se encuentra. UN وينبغي ألا تحرم أي أسرة معيشية من الحق في الماء لأسباب تتعلق بوضع سكنها أو أرضها؛
    Es un subsistema desagregado de la clasificación de servicios del MBP5. UN فهو نظام فرعي مجزأ من تصنيف الخدمات في الطبعة الخامسة.
    Cuatro factores principales influyen en los cambios propuestos durante el bienio 2010-2011, a saber: a) el volumen de reducciones presentado en este presupuesto; b) las nuevas inversiones estratégicas sugeridas; c) la introducción de la clasificación de los gastos en función de la eficacia del desarrollo; y d) la reforma contractual para los recursos humanos. UN 76 - وتتأثر التغييرات المقترحة في الوظائف خلال الفترة 2010-2011 بأربعة عوامل رئيسية هي: (أ) تخفيضات الحجم التي طرحت في هذه الميزانية؛ (ب) والاستثمارات الاستراتيجية الجديدة المقترحة؛ (ج) وبدء العمل بتصنيف تكلفة فعالية التنمية؛ (د) وإصلاح نظام التعاقد في مجال الموارد البشرية.
    La Comisión pide que en el próximo documento del presupuesto se dé la justificación y la explicación de la clasificación de los puestos. UN وتطلب اللجنة أن تقدم وثيقة الميزانية التالية تبريرا وأساسا منطقيا لتحديد رتب الوظائف.
    253. El asunto de la clasificación de los presos ya se abordó suficientemente en el párrafo 58 del informe anterior y no se precisan aquí nuevas observaciones. UN 253- فيما يتعلق بتصنيف المسجونين فليست هناك إضافة لما ورد في سياق الفقرة 58 من التقرير السابق.
    Todo comportamiento de un órgano del Estado que actúe en su condición de tal es atribuible al Estado, independientemente de la clasificación de la función o la atribución ejercida. UN وأي تصرف لجهاز من أجهزة الدولة، بصفته تلك، ينسب إلى الدولة، بصرف النظر عن تصنيف الوظيفة المنفذة أو السلطة الممارسة.
    En realidad, es probable que la mayoría de quienes sean excluidos a consecuencia de los programas salgan de la base de la clasificación de blancos o personas de sexo masculino mientras que las minorías beneficiadas salgan de la cúspide de la clasificación de las minorías o de las personas de sexo femenino. UN ومن المرجح بالفعل، أن يأتي أفراد الأغلبية الذين لم يتمكنوا من الاستفادة من منافع اجتماعية مستحبة نتيجة لبرنامج تفضيل إيجابي من قاع طبقة توزيع البيض أو الذكور، في حين أن من المرجح أن يأتي أفراد الأقليات الذين يستفيدون من هذه البرامج من قمة طبقة توزيع للأقلية أو الإناث(8).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more