"de la contaminación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلوث
        
    • التلوث في
        
    • من التلوث
        
    • لتلوث
        
    • التلوث من
        
    • التلوث البحري ومكافحته الذي
        
    • تلوّث
        
    • التلوث البحري الناجم عن
        
    Así, la CEPE ha tomado medidas específicas en lo que se refiere a la prevención de la contaminación de las aguas transfronterizas y a su utilización racional. UN وهكذا، اتخذت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا إجراءات محددة في مجال منع تلوث المياه العابرة للحدود واستخدامها الرشيد.
    De hecho, la mayor parte de la contaminación de las aguas costeras es de origen terrestre. UN وفي الواقع ينجم تلوث المياه الساحلية في معظمه عن مصادر برية.
    El tema del curso práctico fue la interrelación de la contaminación de sustancias acuáticas tóxicas y los cambios climáticos. UN وكان موضوع حلقة العمل التفاعل بين تلوث المياه بالمواد السمية وتغير المناخ.
    En ese sentido, se observó que la mayor parte de la contaminación de las zonas costeras se debía a la contaminación originada en la tierra y el agua dulce. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن معظم التلوث الساحلي ينشأ من التلوث في البر والمياه العذبة.
    Con suerte, este plástico habrá protegido al cadáver de la contaminación de toda esta basura. Open Subtitles نأمل، ان هذا بلاستيك قد حمى جسدها من التلوث من كل هذه القمامة
    Las principales causas de la contaminación de las fuentes hídricas están relacionadas con actividades humanas, como el vertido de desperdicios líquidos de la industria y las comunidades. UN وترتبط الأسباب الرئيسية لتلوث مصادر المياه بالأنشطة البشرية، مثل إلقاء النفايات السائلة الناتجة عن الصناعات والمجتمعات المحلية.
    Como resultado de ello se ha iniciado una serie de actividades, como la vigilancia de la contaminación de los recursos naturales y la reunión de datos sobre salud. UN وقد أثمر هذا سلسلة من اﻷنشطة، منها على سبيل المثال رصد تلوث الموارد الطبيعية وجمع البيانات الصحية.
    Estos programas tienen por objetivo elaborar y aplicar estrategias para la prevención y el control de la contaminación de los recursos terrestres, costeros y marinos. UN وتتوخى هذه البرامج إعداد الاستراتيجيات وتنفيذها لمنع تلوث الموارد البرية والساحلية والبحرية ومكافحته.
    El informe de la misión: investigación de la contaminación de mercurio sospechada en Sihanoukville UN تقرير البعثة: التحقيق فيما يشتبه من تلوث بالزئبق في سيهانوكفيل
    El control de la contaminación de las fuentes de agua dulce es problemático, por que éstas son muy diversas. UN وتُشكل مكافحة تلوث موارد المياه العذبة تحديا كبيرا بالنظر إلى كثرة تنوعها.
    E. Los problemas de la contaminación de los acuíferos transfronterizos poco profundos UN هاء - مشاكل تلوث مستودعات المياه الجوفية الضحلة العابرة للحدود
    Mejoramiento del desempeño ecológico de la agricultura, por ejemplo, mediante la prevención de la contaminación de las aguas subterráneas. UN تحسين الأداء البيئي لقطاع الزراعة، وذلك مثلاً من خلال منع تلوث المياه الجوفية
    El proyecto de artículo 14 se refiere al problema de la contaminación de los acuíferos. UN ومشروع المادة 14 يعنى بمشكلة تلوث طبقات المياه الجوفية.
    :: Evaluación de la contaminación de la infraestructura gubernamental en zonas accesibles a la AMISOM en cada sector UN :: إتمام عمليات تقييم التلوث في الهياكل الأساسية الحكومية الموجودة في المناطق التي تصل إليها البعثة في كل قطاع
    La reducción de la contaminación de los mares procedente de fuentes terrestres, especialmente en el Mar del Norte y en el Báltico, es particularmente importante para Alemania, ya que la mayor parte de la contaminación marina se debe a los ríos. UN فتخفيض التلوث في البحار، لا سيما بحر الشمال وبحر البلطيق، الناجم عن مصادر برية أمر ذو أهمية خاصة ﻷلمانيا حيث أن اﻷنهار تؤدي الدور اﻷكبر في تلوث البحار.
    Su objetivo es poner en práctica estrategias adecuadas de vigilancia y control de la contaminación de origen terrestre y de protección contra sus efectos. UN ويستهدف هذا البرنامج تنفيذ استراتيجيات مناسبة للوقاية من التلوث البري ورصده ومكافحته.
    Las aguas residuales sin tratar, la escorrentía agrícola y los desechos industriales son las principales causas reconocidas de la contaminación de los nutrientes de las aguas costeras de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ومياه المجارير غير المعالجة والصرف الزراعي والنفايات الصناعية هي من العوامل الرئيسية المعترف بها المسببة لتلوث سواحل الدول الجزرية الصغيرة النامية بالمواد المغذية.
    Puesto que la contaminación marítima es en gran parte resultado de las actividades realizadas tierra adentro, incluyendo actividades costeras como la agricultura, la industria y el desarrollo urbano, las medidas que se tomen para evitar la contaminación procedente de esas fuentes constituirán un gran paso adelante en la prevención de la contaminación de los mares. UN وبالنظر الى أن التلوث الساحلي ينتج، الى حد كبير، عن أنشطة يضطلع بها في البر، بما في ذلك أنشطة ساحلية مثل الزراعة والصناعة والتنمية العمرانية، فان اتخاذ تدابير لتفادي التلوث من هذه المصادر سيسهم اسهاما كبيرا في منع التلوث البحري.
    El Principio 13 de los Principios Generales para la evaluación y el control de la contaminación de los mares propuestos por el Grupo de Trabajo Intergubernamental, que hizo suyos la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano, dispone lo siguiente: UN فينص المبدأ ٣١ من المبادئ العامة لتقييم التلوث البحري ومكافحته الذي اقترحه الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالتلوث البحري والذي أيده مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية على أنه:
    Evaluación del alcance de la contaminación de las aguas subterráneas UN :: تقدير مدى تلوّث المياه الجوفية
    El Banco Mundial dijo que, dada la urgente necesidad de encarar el problema de la contaminación de los mares causada por actividades desarrolladas en tierra, había aumentado su cartera de préstamos para programas perfeccionados de tratamiento de las aguas residuales a cerca de 1.000 millones de dólares de los Estados Unidos. UN 101 - وذكر البنك الدولي أنه استجابة إلى الحاجة الملحة لمعالجة التلوث البحري الناجم عن الأنشطة البرية، فقد زاد في حافظته الخاصة بالقروض لتحسين إدارة المياه المستعملة لتصل إلى ما يقارب بليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more