Como no existe todavía una indicación en cuanto al nivel de esas actividades, no se presenta ninguna estimación de la cuantía de los gastos y reembolsos previstos. | UN | وﻷنه لا توجد بعد أي إشارة إلى حجم هذا النشاط، فلم تقدم تقديرات لمستوى التكاليف المتوقعة أو سدادها. |
Como no existe todavía una indicación en cuanto al nivel de esas actividades, no se presenta ninguna estimación de la cuantía de los gastos y reembolsos previstos. | UN | وﻷنه لا توجد بعد أي إشارة إلى حجم هذا النشاط، فلم تقدم تقديرات لمستوى التكاليف المتوقعة أو سدادها. |
La Comisión decidió, asimismo, mantener el examen bienal de la cuantía de las prestaciones por familiares a cargo para garantizar que se tuvieran en cuenta todos los cambios pertinentes en la legislación impositiva y social de los países del caso. | UN | وقررت اللجنة كذلك مواصلة العمل بنظام الاستعراض الذي يجري كل سنتين لمستوى بدلات الإعالة كيما تكفل أخذ جميع التغييرات ذات الموضوع في التشريعات الضريبية والاجتماعية للبلدان المعنية في الحسبان. |
224. Entre otras modificaciones fundamentales debe mencionarse también un aumento de la cuantía de los llamados beneficios prejubilatorios para las personas desocupadas que residen en zonas administrativas o administraciones locales amenazadas por una desocupación estructural particularmente elevada. | UN | ٤٢٢- ويجدر أيضاً أن نذكر ضمن التغييرات اﻷساسية اﻷخرى الزيادة في مبلغ ما يسمى إعانة ما قبل التقاعد. وهي إعانة تُمنح للعاطلين عن العمل الذين يسكنون مناطق إدارية مهددة ببطالة هيكلية عالية بوجه خاص. |
En ese sentido, el Estado paga prestaciones a las familias que tengan un hijo discapacitado menor de 18 años, independientemente del ingreso total de la familia, con un complemento del 40% de la cuantía de la prestación. | UN | وفي هذا الصدد تدفع الدولة، عن طفل معوق دون سن الثامنة عشرة، الاستحقاقات، بقطع النظر عن مجمل دخل الأسرة، مع مكمل يبلغ 40 في المائة من مقدار الاستحقاق. |
Una de ellas, por ejemplo, señaló que debería existir un memorando de entendimiento entre los contribuyentes y el FNUAP acerca de la cuantía de la contribución y la programación de sus pagos. | UN | ولاحظ أحد الوفود، على سبيل المثال، بأنه ينبغي أن تكون هناك مذكرة تفاهم بين المساهم المحتمل والصندوق بشأن مبلغ المساهمة والجدول الزمني للدفع. |
Los antecedentes históricos de la determinación de la cuantía de esa remuneración figuran en el informe que el Secretario General presentó a la Asamblea General en el cuadragésimo período de sesiones de ésta (A/C.5/40/32, párrs. 35 a 41). | UN | وقد عُرضت الخلفية التاريخية التي حُدد على أساسها مبلغ ذلك الأجر في تقرير الأمين العام المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الأربعين (A/C.5/40/32، الفقرات 35-41). |
2. Los términos en que está formulado el proyecto de resolución exigen un análisis y examen de la cuantía de los recursos necesarios para realizar las correspondientes actividades. | UN | 2- وتقتضي أحكام مشروع القرار إجراء تحليل واستعراض لمستوى الموارد اللازمة لتنفيذ الأنشطة ذات الصلة. |
Aunque los fallos sobre el pago de pensiones de mantenimiento se cumplen normalmente en la práctica, a causa del bajo nivel general de vida de la población, se plantea un problema respecto de la cuantía de la pensión. | UN | ورغم أنه عادة ما يجري في الواقع تنفيذ قرارات دفع الإعالة، فنظرا لمستوى معيشة السكان المنخفض بشكل عام، تظهر مشكلة بشأن مقدار تلك الإعالة. |
La información sobre el equivalente en euros es un indicador claro de la cuantía de recursos requerida en el bienio, puesto que la secretaría contrae la mayoría de sus compromisos en euros. | UN | وتشكِّل المعلومات المتعلقة بما يعادل الميزانية باليورو مؤشراً واضحاً لمستوى الموارد اللازمة في فترة السنتين بالنظر إلى أن معظم التزامات الأمانة يوفّى بها باليورو. |
Observó que el estudio realizado era el segundo examen de la cuantía de esas prestaciones que se efectuaba desde que decidiera revisar la metodología para racionalizar y simplificar el procedimiento utilizado en el cálculo de las prestaciones. | UN | ولاحظت أن الدراسة الحالية هي الاستعراض الثاني لمستوى البدلات منذ أن قررت تنقيح المنهجية من أجل مواءمة إجراءات حساب البدلات وتبسيطها. |
En vista de la cuantía de los recursos que se proporcionan para actividades de capacitación, la Comisión considera que es preciso seguir procurando aumentar al máximo la eficacia y la eficiencia con que se ejecutan los programas de capacitación. | UN | ونظرا لمستوى التمويل المقدم لأنشطة التدريب، ترى اللجنة أن من اللازم مواصلة الجهود بغية تحقيق أقصى درجة من الفعالية والكفاءة في تنفيذ برامج التدريب. |
En vista de la cuantía de los recursos que se proporcionan para actividades de capacitación, la Comisión considera que es preciso seguir procurando aumentar al máximo la eficacia y la eficiencia con que se ejecutan los programas de capacitación. | UN | نظرا لمستوى التمويل المقدم لأنشطة التدريب، ترى اللجنة أن من اللازم مواصلة الجهود بغية تحقيق أقصى درجة من الفعالية والكفاءة في تنفيذ برامج التدريب. |
En vista de la cuantía de los recursos que se proporcionan para actividades de capacitación, la Comisión considera que es preciso seguir procurando aumentar al máximo la eficacia y la eficiencia con que se ejecutan los programas de capacitación. | UN | نظرا لمستوى التمويل المقدم لأنشطة التدريب، ترى اللجنة أن من اللازم مواصلة الجهود بغية تحقيق أقصى درجة من الفعالية والكفاءة في تنفيذ برامج التدريب. |
En vista de la cuantía de los recursos que se proporcionan para actividades de capacitación, la Comisión considera que es preciso seguir procurando aumentar al máximo la eficacia y la eficiencia con que se ejecutan los programas de capacitación. | UN | نظرا لمستوى التمويل المقدم لأنشطة التدريب، ترى اللجنة أن من اللازم مواصلة الجهود بغية تحقيق أقصى درجة من الفعالية والكفاءة في تنفيذ برامج التدريب. |
En vista de la cuantía de los recursos que se proporcionan para actividades de capacitación, la Comisión considera que es preciso seguir procurando aumentar al máximo la eficacia y la eficiencia con que se ejecutan los programas de capacitación. | UN | نظرا لمستوى التمويل المقدم لأنشطة التدريب، ترى اللجنة أن من اللازم مواصلة الجهود بغية تحقيق أقصى درجة من الفعالية والكفاءة في تنفيذ برامج التدريب. |
En vista de la cuantía de los recursos que se proporcionan para actividades de capacitación, la Comisión considera que es preciso seguir procurando aumentar al máximo la eficacia y la eficiencia con que se ejecutan los programas de capacitación. | UN | نظرا لمستوى التمويل المقدم لأنشطة التدريب، ترى اللجنة أن من اللازم مواصلة الجهود بغية تحقيق أقصى درجة من الفعالية والكفاءة في تنفيذ برامج التدريب. |
93. La LC Holding afirma que la LHT sufrió una pérdida de beneficios respecto de la cuantía de sus inversiones relacionadas con los contratos primero, segundo, tercero y cuarto. | UN | 93- تؤكد " LC Holding " أنّ شركة " LHT " قد تكبّدت خسارة في مبلغ العائد من استثمارها بموجب العقود الأول والثاني والثالث والرابع(18). |
No obstante, la Asamblea decidió asimismo que el aumento de la cuantía de las pensiones que resultase de la aplicación de ese principio no entrase en vigor el 1º de enero de 1999, al igual que el incremento anual de la remuneración aprobado por la Asamblea en la misma resolución. | UN | ومع هذا، فإن الجمعية العامة قد قررت أيضا أن الزيادة في مبلغ المعاشات التقاعدية التي ستترتب على تطبيق هذا المبدأ لا تسري في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، شأنها شأن الزيادة السنوية في اﻷجر التي ووفق عليها بذات القرار. |
En 1993 el volumen de la refinanciación fue de 30 millones de dólares de los EE.UU. (el 85% de la cuantía de los créditos bancarios a exportadores) | UN | حجم إعادة التمويل في عام ٣٩٩١: ٠٣ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة )٥٨ في المائة من مقدار الائتمانات المصرفية للمصدﱢرين( |
Observo asimismo que, como se desprende del mencionado apéndice a su carta, el Presidente y los miembros de la Junta consideran que " toda fijación por la Asamblea General de la cuantía de remuneración deberá satisfacer la norma de adecuación, que es un requisito específico de la Convención [de 1961] " . | UN | وإني ألاحظ كذلك، كما يبين مرفق رسالتكم سالف الذكر، أن رئيس الهيئة وأعضاءها يرون أنه يجب " أن يفي أي قرار تبت فيه الجمعية العامة بشأن مبلغ المكافأة بمعيار " المكافأة المناسبة " وهو شرط محدد في اتفاقية عام [1961] " . |
Los antecedentes históricos de la determinación de la cuantía de esa remuneración figuran en el informe que el Secretario General presentó a la Asamblea General en el cuadragésimo período de sesiones de ésta (A/C.5/40/32, párrs. 35 a 41). | UN | وقد عُرضت الخلفية التاريخية التي حُدد على أساسها مبلغ ذلك الأجر في تقرير الأمين العام المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الأربعين (A/C.5/40/32، الفقرات 35-41). |
En un caso, la multa que se imponía en casos de soborno y corrupción empresarial se calculaba como múltiplo de la cuantía de que se tratara. | UN | وفي إحدى الحالات، احتُسبت الغرامةُ المفروضة كعقوبة على الرشوة والفساد التجاري على أساس ضِعف المبلغ الذي انطوت عليه الحالة. |
Corresponderá al Contralor la determinación de la cuantía de que habrán de hacerse cargo funcionarios de la Oficina o terceros como resultado de las pérdidas. | UN | ويقوم المراقب المالي بالتحديد النهائي لجميع الرسوم الإضافية التي يتحملها موظفو المفوضية أو غيرهم من الموظفين نتيجة للخسائر. |