"de la degradación de las tierras" - Translation from Spanish to Arabic

    • تردي الأراضي
        
    • تدهور الأراضي
        
    • لتردي الأراضي
        
    • لتدهور الأراضي
        
    • تدهور التربة
        
    • المتعلقة بتدهور الأراضي
        
    • الخاص بتدهور الأراضي
        
    • تردي التربة
        
    • المتعلق بتدهور الأراضي
        
    • لتدهور التربة
        
    • المتعلقة بتردي الأراضي
        
    • بتدهور التربة
        
    • تدهور الأرض
        
    • تردي الاراضي
        
    • تردّي الأراضي
        
    Sin duda, existe una enorme cantidad de conocimientos científicos sobre todos los aspectos de la degradación de las tierras. UN ومما لا شك فيه أنه يوجد قدر هائل من المعارف العلمية عن كافة جوانب تردي الأراضي.
    Deben aplicarse y validarse modelos aplicables a la evaluación de la degradación de las tierras en un contexto biofísico y socioeconómico. UN ومن الضروري تطبيق نماذج قابلة للتطبيق وإثباتها من أجل تقييم تردي الأراضي في سياق فيزيائي حيوي واجتماعي واقتصادي.
    Esto ayudaría a fijar objetivos de desarrollo sostenible directamente vinculados con la medición de la degradación de las tierras. UN وهو ما سيتيح تحديد أهداف للتنمية المستدامة تكون قابلة للقياس في اتجاه القضاء على تدهور الأراضي.
    En el taller se destacó el alcance de la amenaza de la degradación de las tierras en la región y se estudió la manera de promover la adopción de medidas conjuntas en el marco de la Convención. UN وسلطت حلقة العمل الضوء على مدى خطر تدهور الأراضي في المنطقة وبحثت كيفية تيسير الاستجابات المشتركة ضمن إطار الاتفاقية.
    Otros países están realizando investigaciones para determinar la importancia real de la degradación de las tierras y de la sequía a nivel nacional. UN ولا تزال بلدان أخرى تجري بحوثاً لتحديد المدى الفعلي لتردي الأراضي والجفاف على المستوى الوطني.
    Fondo fiduciario para apoyar la evaluación nacional y la elaboración de mapas de la degradación de las tierras en Kenya UN الصندوق الاستئماني لدعم التقييم الوطني لتدهور الأراضي ورسم الخرائط في كينيا
    Se trata de la única manera de lograr que la dimensión de la degradación de las tierras se incorpore estratégicamente en los planes de desarrollo nacionales. UN فهذا هو الأسلوب الوحيد الذي يسمح بإدراج بُعد تدهور التربة بصورة استراتيجية في خطط التنمية الوطنية.
    Algunas Partes han hecho hincapié en la necesidad de sensibilizar a los diversos sectores de la administración pública y de la sociedad en general acerca del problema de la degradación de las tierras. UN وشددت بعض الأطراف على ضرورة توعية مختلف قطاعات الحكومة والمجتمع بوجه عام بمشكلة تردي الأراضي.
    Evaluación de la degradación de las tierras secas y la evaluación de los ecosistemas al iniciarse el milenio UN تقييم تردي الأراضي الجافة وتقييم النظام الإيكولوجي في الألفية
    Nexos entre la evaluación de la degradación de las tierras secas y la de los ecosistemas al iniciarse el milenio, por una parte, y la labor del Comité de Ciencia y Tecnología, por otra UN الصلات بين تقييم تردي الأراضي الجافة وتقييم النظام الإيكولوجي في الألفية وبين عمل لجنة العلم والتكنولوجيا
    Evaluación de la degradación de las tierras secas y evaluación de los ecosistemas al iniciarse el milenio UN تقييم حالة تردي الأراضي الجافة وتقييم النظام الإيكولوجي في الألفية
    Evaluación de la degradación de las tierras secas y evaluación de los ecosistemas al iniciarse el milenio UN تقييم حالة تردي الأراضي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة
    Evaluación de la degradación de las tierras secas y evaluación de los ecosistemas al iniciarse el milenio UN تقييم تردي الأراضي الجافة وتقييم النظام الإيكولوجي في الألفية
    De ahí que la reducción de la degradación de las tierras causada por factores climáticos naturales y por la acción del hombre debería salvaguardar las tierras disponibles. UN ومن هنا فإن إنقاص تدهور الأراضي الناتج عن عوامل مناخية طبيعية والتدخل البشري لا بد أن يؤدي إلى تأمين توافر الأراضي.
    Es especialmente necesario evaluar a nivel mundial los recursos de tierra y agua para poder comprender el fenómeno de la degradación de las tierras. UN ويعد تقييم الأراضي والموارد المائية على الصعيد العالمي ضرورياً بوجه خاص لتحقيق الهدف المتمثل في فهم تدهور الأراضي.
    * El acceso a los mercados debería considerarse un importante factor indirecto de la pobreza y, por consiguiente, de la degradación de las tierras; UN :: ينبغي بحث الوصول إلى الأسواق بوصفه دافعاً هاماً من دوافع الفقر وبالتالي تدهور الأراضي.
    La participación y la inclusión de las distintas percepciones de la degradación de las tierras; UN :: إشراك وإدراج التصورات المختلفة لتردي الأراضي
    En Egipto el problema de la degradación de las tierras, existe, aunque no está generalizado. UN وتتعرض مصر لتردي الأراضي ولكن ليس على نطاق واسع.
    El estudio no fue muy detallado e indicó que se requería una evaluación más completa de la degradación de las tierras. UN ولم تكن دراسة الحالة مفصلةً بما فيه الكفاية وأشارت إلى الحاجة إلى تقييم أكثر شمولاً لتردي الأراضي.
    Cabe recordar que todas las principales evaluaciones de la degradación de las tierras se han llevado a cabo con el asesoramiento de expertos. UN ولا ينبغي أن يغيب عن البال أن جميع عمليات التقييم الكبرى لتدهور الأراضي قد أجريت تبعاً لتقييم الخبراء.
    Se propuso asimismo que tanto en el plan de acción como en el curso de la ejecución del mismo se prestara mayor atención a las causas subyacentes de la degradación de las tierras. UN واقترح أيضا زيادة الاهتمام بأسباب تدهور التربة في خطة العمل وفي تنفيذ هذه الخطة.
    Ello incluirá apoyo financiero a un taller para la selección definitiva de indicadores de la degradación de las tierras y la desertificación. UN وسيشمل ذلك دعماً مالياً لحلقة عمل تعقد لأغراض الاختيار النهائي للمؤشرات المتعلقة بتدهور الأراضي والتصحر.
    El Consejo ha iniciado también consultas sobre la cuarta reposición de recursos del FMAM y la asignación de recursos a la esfera de actividad de la degradación de las tierras. UN كما بدأ المجلس مشاورات بشأن عملية تجديد موارد المرفق الرابعة وتخصيص موارد لمجال التركيز الخاص بتدهور الأراضي.
    El público, en sentido amplio, debe recibir información sobre los riesgos de la desertificación y los efectos de la sequía así como de la degradación de las tierras. UN وينبغي للجمهور، بالمعنى العام للكلمة، أن يكون ملمّاً باﻷخطار الناجمة عن التصحر وآثار الجفاف فضلا عن تردي التربة.
    La financiación proporcionada a la esfera de actividad de la degradación de las tierras es una de las asignaciones más pequeñas del FMAM. UN ويمثل التمويل المقدم لمجال التركيز المتعلق بتدهور الأراضي أحد أقل المخصصات التي يرصدها مرفق البيئة العالمية.
    Este análisis es esencial para la región a fin de hacer frente a las causas profundas de la degradación de las tierras y de hallar soluciones eficaces. UN ويعتبر هذا التحليل حيوياً بالنسبة إلى المنطقة إذا ما أريد معالجة الأسباب الأساسية لتدهور التربة والتوصل إلى حلول فعالة.
    En un taller internacional sobre el clima y la degradación de las tierras celebrado en Arusha (República Unida de Tanzanía) en diciembre de 2006, una serie de expertos en el campo del clima y la degradación de las tierras señalaron que las tendencias de la degradación de las tierras se evaluaban de forma distinta en diversas partes del mundo. UN في إطار حلقة عمل دولية معنية بالمناخ وتردي الأراضي عُقدت في أروشا بجمهورية تنزانيا المتحدة، في كانون الأول/ديسمبر 2006، أوضح خبراء في مجال المناخ وتردي الأراضي أن الاتجاهات المتعلقة بتردي الأراضي تُقيّم على نحو مختلف في مناطق شتى من العالم.
    Explique los problemas específicos de la degradación de las tierras que trata la práctica óptima. UN حدد المشكلات الخاصة بتدهور التربة والتي تمت معالجتها من خلال أفضل الممارسات
    Esos países habían optado por seguir los procesos recomendados en las disposiciones de la Convención para hacer frente a la desertificación y a varias formas de la degradación de las tierras. UN واختارت هذه البلدان أن تتبع العمليات الموصى بها في أحكام الاتفاقية من أجل التصدي لظاهرة التصحر ومختلف أشكال تدهور الأرض.
    En las evaluaciones mundiales hay que tener en cuenta la realidad de la degradación de las tierras percibida o sufrida por la población local. UN وينبغي أن تأخذ التقييمات العالمية في الاعتبار واقع تردي الاراضي كما يلاحظه أو يعيشه السكان المحليون؛
    También podrían estudiarse las sinergias en la aplicación de las convenciones mundiales como estrategia para movilizar fondos, en particular en el contexto del nuevo servicio del FMAM que se ocupa de la degradación de las tierras. UN وينبغي استكشاف أوجه التعاضد في تنفيذ الاتفاقيات العالمية بوصفها استراتيجية لتعبئة التمويل ولا سيما في إطار النافذة الجديدة في مرفق البيئة العالمية بشأن تردّي الأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more