"de la duda" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشك
        
    • براءته
        
    • لا يدع مجالا للشك
        
    • الظن
        
    • الشكّ
        
    • لتوضيح الأمر
        
    • أن هذه البلدان تسعى إلى تحقيق
        
    Quizá Cole no supiera que era un vampiro... y probablemente habría que darle el beneficio de la duda. Open Subtitles ربما لم تكن تعرف كول كان مصاص دماء، وينبغي أن نعطي له ربما صالح الشك.
    Según dice encargaste todo el trabajo sucio a la Hermandad de la duda porque pensabas que nunca podrían relacionarlos con tu red. Open Subtitles لقد قالت أنك قُمت بتلفيق جميع أعمالك القذرة لأخوية الشك لأنك إعتقدت أنه لا يُمكن تعقبهم لك و لشبكتك
    En caso de duda sobre la culpabilidad, se concederá al acusado el beneficio de la duda. UN وفي حالة الشك بالذنب، يعود اﻹنتفاع بالشك لمصلحة المدعى عليه.
    El niño del que se alegue que ha infringido las leyes penales o a quien se acuse de haber infringido esas leyes tendrá el beneficio de la duda y sólo se le declarará culpable de los cargos que se le imputen si éstos han quedado demostrados más allá de toda duda razonable. UN والطفل الذي يدّعى انتهاكه قانون العقوبات أو يتهم بذلك تفترض براءته ولا يدان بالتهم المنسوبة إليه حتى تثبت تلك التهم فوق أي شك معقول.
    En virtud de la presunción de inocencia, la carga de la prueba recae sobre la acusación y el acusado tiene el beneficio de la duda. UN فبسبب قرينة البراءة، يقع عبء اثبات التهمة على عاتق الادعاء ويجعل الشك لصالح المتهم.
    El juez dictaminó que el activista no había sido identificado claramente como uno de los atacantes, por lo que debía dársele el beneficio de la duda. UN وقضى القاضي بأنه لم يتم تحديد هوية الحركي بشكل واضح كأحد المعتدين، مما يمنحه قرينة الشك.
    El Estado Parte añade que se concedió el beneficio de la duda a la madre y las hermanas del autor. UN وتضيف الدولة الطرف أن أم مقدم البلاغ وأختيه قد فسرن الشك لصالحن.
    Nos lleva de la duda a la opción y nos permite ocuparnos de los callejones sin salida que representa el peligro de guerra para la humanidad. UN وهو يقودنا من الشك إلى الاختيار ويسمح لنا بالتعامل مع الطرق المسدودة التي يمثلها خطر الحرب بالنسبة إلى اﻹنسانية.
    En virtud de la presunción de inocencia, la carga de la prueba recae sobre la acusación y el acusado tiene el beneficio de la duda. UN فبسبب قرينة البراءة، يقع عبء اثبات التهمة على عاتق الادعاء ويجعل الشك لصالح المتهم.
    Si al concluir la vista hay dudas razonables en cuanto a la culpabilidad, debe concederse al acusado el beneficio de la duda y no se lo puede hallar culpable. UN وإذا كان هناك في نهاية اليوم أي شك معقول فيما يتعلق باﻹدانة، فإنه يتعين استفادة المتهم من الشك ولا يمكن إدانته.
    El Gobierno de Angola no cree prudente ni realista, sino más bien peligroso, conceder de nuevo al Sr. Savimbi el beneficio de la duda. UN ولا تعتقد حكومة أنغولا أن من الحصافة ولا من الواقعية تفسير الشك لصالح السيد سافمبي مرة أخرى، بل إن ذلك أمر خطر.
    Dada la situación actual en Angola, no creemos que sea prudente otorgar nuevamente al Sr. Savimbi el beneficio de la duda. UN وبالنظر إلى الحالة الراهنة في أنغولا، فإننا لا نعتقد أن من الحكمة أن نعطي السيد سافمبي مرة أخرى فرصة اﻹفادة من الشك.
    Si las pruebas no son suficientes para corroborar una denuncia, debe darse al acusado el beneficio de la duda. UN فإن لم يكن الدليل كافياً لدعم الادعاء، فُسر الشك لصالح المتهم.
    En virtud de la presunción de inocencia, la carga de la prueba recae sobre la acusación y el acusado tiene el beneficio de la duda. UN فبسبب قرينة البراءة، يقع عبء اثبات التهمة على عاتق الادعاء ويجعل الشك لصالح المتهم.
    Seguir aplicando una política de genocidio con el pretexto de la duda y la sospecha es ilegal e inmoral. UN إذ أن مواصلة سياسة الإبادة الجماعية بذريعة الشك والتوجس أمر غير مشروع ولا أخلاقي.
    Por consiguiente, en esta cuestión se debería conceder a la Sra. S. A. el beneficio de la duda. UN ومن ثم، ينبغي تفسير الشك في صالح السيدة س.
    Seguir aplicando una política de genocidio con el pretexto de la duda y la sospecha es ilegal e inmoral. UN إذ أن مواصلة سياسة الإبادة الجماعية بذريعة الشك والتوجس أمر غير مشروع ولا أخلاقي.
    El niño del que se alegue que ha infringido las leyes penales o a quien se acuse de haber infringido esas leyes tendrá el beneficio de la duda y sólo se le declarará culpable de los cargos que se le imputen si éstos han quedado demostrados más allá de toda duda razonable. UN والطفل الذي يدّعى انتهاكه قانون العقوبات أو يتهم بذلك تفترض براءته ولا يدان بالتهم المنسوبة إليه حتى تثبت تلك التهم فوق أي شك معقول.
    Quiero decir, a menos que lo pruebes mas allá de la sombra de la duda de que ese auto no estaba en tu posesión que lo hayas prestado a alguien o quizás fuese robado. Open Subtitles أقصد ، إلا أذا أمكنك أن تثبت بما لا يدع مجالا للشك أنّ السّيّارة لم تكن في حيازتك أنك قد أعرتها لشخص ما ، أو ربما تكون قد سرقت
    Aun quienes estaban preparados a conceder a Eritrea el beneficio de la duda deben considerar que ello entraña que Eritrea está dando dos pasos atrás. UN وحتى الذين على استعداد ﻷن يحسنوا الظن بإريتريا يجب أن يعتبروا ذلك بمثابة خطوتين إلى الوراء.
    Damos al prójimo el beneficio de la duda. Open Subtitles ونعطي الرجل الآخر منفعة الشكّ ذلك هوَ الأسلوب الأمريكي
    No vas a darme el beneficio de la duda y ser vulnerable ¿exponerte a ti mismo? Open Subtitles لن تمنحني الفرصة لتوضيح الأمر لك أن تكون غير حصين وتكشف عن نفسك ؟
    87. En el caso de Partes que se cuenten entre los países menos adelantados, [el " beneficio de la duda por razones de desarrollo " ] [la opción de menor costo] podría considerarse como base de referencia, aún cuando esa opción no sea financiable, al crear RCE que hayan de valorarse para hacer financiable el proyecto del MDL. UN 87- وبالنسبة إلى الأطراف من أقل البلدان نمواً، يجوز اعتبار [ " افتراض أن هذه البلدان تسعى إلى تحقيق التنمية " ] [الخيار الأقل كلفة] كخط أساس، حتى ولو كان هذا الخيار غير قابل للتداول، من أجل توليد وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة التي سيجري تقييمها وجعل مشروع آلية التنمية النظيفة قابلاً للتداول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more