Quizá Cole no supiera que era un vampiro... y probablemente habría que darle el beneficio de la duda. | Open Subtitles | ربما لم تكن تعرف كول كان مصاص دماء، وينبغي أن نعطي له ربما صالح الشك. |
Según dice encargaste todo el trabajo sucio a la Hermandad de la duda porque pensabas que nunca podrían relacionarlos con tu red. | Open Subtitles | لقد قالت أنك قُمت بتلفيق جميع أعمالك القذرة لأخوية الشك لأنك إعتقدت أنه لا يُمكن تعقبهم لك و لشبكتك |
En caso de duda sobre la culpabilidad, se concederá al acusado el beneficio de la duda. | UN | وفي حالة الشك بالذنب، يعود اﻹنتفاع بالشك لمصلحة المدعى عليه. |
El niño del que se alegue que ha infringido las leyes penales o a quien se acuse de haber infringido esas leyes tendrá el beneficio de la duda y sólo se le declarará culpable de los cargos que se le imputen si éstos han quedado demostrados más allá de toda duda razonable. | UN | والطفل الذي يدّعى انتهاكه قانون العقوبات أو يتهم بذلك تفترض براءته ولا يدان بالتهم المنسوبة إليه حتى تثبت تلك التهم فوق أي شك معقول. |
En virtud de la presunción de inocencia, la carga de la prueba recae sobre la acusación y el acusado tiene el beneficio de la duda. | UN | فبسبب قرينة البراءة، يقع عبء اثبات التهمة على عاتق الادعاء ويجعل الشك لصالح المتهم. |
El juez dictaminó que el activista no había sido identificado claramente como uno de los atacantes, por lo que debía dársele el beneficio de la duda. | UN | وقضى القاضي بأنه لم يتم تحديد هوية الحركي بشكل واضح كأحد المعتدين، مما يمنحه قرينة الشك. |
El Estado Parte añade que se concedió el beneficio de la duda a la madre y las hermanas del autor. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن أم مقدم البلاغ وأختيه قد فسرن الشك لصالحن. |
Nos lleva de la duda a la opción y nos permite ocuparnos de los callejones sin salida que representa el peligro de guerra para la humanidad. | UN | وهو يقودنا من الشك إلى الاختيار ويسمح لنا بالتعامل مع الطرق المسدودة التي يمثلها خطر الحرب بالنسبة إلى اﻹنسانية. |
En virtud de la presunción de inocencia, la carga de la prueba recae sobre la acusación y el acusado tiene el beneficio de la duda. | UN | فبسبب قرينة البراءة، يقع عبء اثبات التهمة على عاتق الادعاء ويجعل الشك لصالح المتهم. |
Si al concluir la vista hay dudas razonables en cuanto a la culpabilidad, debe concederse al acusado el beneficio de la duda y no se lo puede hallar culpable. | UN | وإذا كان هناك في نهاية اليوم أي شك معقول فيما يتعلق باﻹدانة، فإنه يتعين استفادة المتهم من الشك ولا يمكن إدانته. |
El Gobierno de Angola no cree prudente ni realista, sino más bien peligroso, conceder de nuevo al Sr. Savimbi el beneficio de la duda. | UN | ولا تعتقد حكومة أنغولا أن من الحصافة ولا من الواقعية تفسير الشك لصالح السيد سافمبي مرة أخرى، بل إن ذلك أمر خطر. |
Dada la situación actual en Angola, no creemos que sea prudente otorgar nuevamente al Sr. Savimbi el beneficio de la duda. | UN | وبالنظر إلى الحالة الراهنة في أنغولا، فإننا لا نعتقد أن من الحكمة أن نعطي السيد سافمبي مرة أخرى فرصة اﻹفادة من الشك. |
Si las pruebas no son suficientes para corroborar una denuncia, debe darse al acusado el beneficio de la duda. | UN | فإن لم يكن الدليل كافياً لدعم الادعاء، فُسر الشك لصالح المتهم. |
En virtud de la presunción de inocencia, la carga de la prueba recae sobre la acusación y el acusado tiene el beneficio de la duda. | UN | فبسبب قرينة البراءة، يقع عبء اثبات التهمة على عاتق الادعاء ويجعل الشك لصالح المتهم. |
Seguir aplicando una política de genocidio con el pretexto de la duda y la sospecha es ilegal e inmoral. | UN | إذ أن مواصلة سياسة الإبادة الجماعية بذريعة الشك والتوجس أمر غير مشروع ولا أخلاقي. |
Por consiguiente, en esta cuestión se debería conceder a la Sra. S. A. el beneficio de la duda. | UN | ومن ثم، ينبغي تفسير الشك في صالح السيدة س. |
Seguir aplicando una política de genocidio con el pretexto de la duda y la sospecha es ilegal e inmoral. | UN | إذ أن مواصلة سياسة الإبادة الجماعية بذريعة الشك والتوجس أمر غير مشروع ولا أخلاقي. |
El niño del que se alegue que ha infringido las leyes penales o a quien se acuse de haber infringido esas leyes tendrá el beneficio de la duda y sólo se le declarará culpable de los cargos que se le imputen si éstos han quedado demostrados más allá de toda duda razonable. | UN | والطفل الذي يدّعى انتهاكه قانون العقوبات أو يتهم بذلك تفترض براءته ولا يدان بالتهم المنسوبة إليه حتى تثبت تلك التهم فوق أي شك معقول. |
Quiero decir, a menos que lo pruebes mas allá de la sombra de la duda de que ese auto no estaba en tu posesión que lo hayas prestado a alguien o quizás fuese robado. | Open Subtitles | أقصد ، إلا أذا أمكنك أن تثبت بما لا يدع مجالا للشك أنّ السّيّارة لم تكن في حيازتك أنك قد أعرتها لشخص ما ، أو ربما تكون قد سرقت |
Aun quienes estaban preparados a conceder a Eritrea el beneficio de la duda deben considerar que ello entraña que Eritrea está dando dos pasos atrás. | UN | وحتى الذين على استعداد ﻷن يحسنوا الظن بإريتريا يجب أن يعتبروا ذلك بمثابة خطوتين إلى الوراء. |
Damos al prójimo el beneficio de la duda. | Open Subtitles | ونعطي الرجل الآخر منفعة الشكّ ذلك هوَ الأسلوب الأمريكي |
No vas a darme el beneficio de la duda y ser vulnerable ¿exponerte a ti mismo? | Open Subtitles | لن تمنحني الفرصة لتوضيح الأمر لك أن تكون غير حصين وتكشف عن نفسك ؟ |
87. En el caso de Partes que se cuenten entre los países menos adelantados, [el " beneficio de la duda por razones de desarrollo " ] [la opción de menor costo] podría considerarse como base de referencia, aún cuando esa opción no sea financiable, al crear RCE que hayan de valorarse para hacer financiable el proyecto del MDL. | UN | 87- وبالنسبة إلى الأطراف من أقل البلدان نمواً، يجوز اعتبار [ " افتراض أن هذه البلدان تسعى إلى تحقيق التنمية " ] [الخيار الأقل كلفة] كخط أساس، حتى ولو كان هذا الخيار غير قابل للتداول، من أجل توليد وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة التي سيجري تقييمها وجعل مشروع آلية التنمية النظيفة قابلاً للتداول. |