"de la familia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أسرة
        
    • من أسرة
        
    • الأسرة لعام
        
    • الأسرة في
        
    • من عائلة
        
    • إلى أسرة
        
    • داخل أسرة
        
    • من أفراد أسرة
        
    • من الأسرة
        
    • للأسرة في
        
    • الأسرة لسنة
        
    • الأسرة من
        
    • التابعة لأسرة
        
    • عن أسرة
        
    • من فصيلة
        
    Damos una calurosa bienvenida a los nuevos Miembros de la familia de las Naciones Unidas y felicitamos a sus gobiernos y a sus pueblos por haber dado este paso valeroso. UN ونحن نرحب ترحيبا حارا باﻷعضاء الجدد في أسرة اﻷمم المتحدة ونهنئ حكوماتها وشعوبها على اتخاذ هذه الخطوة الشجاعة.
    Es más, se afirma que miembros de la familia del autor y de la familia de la víctima han sido objeto de intimidación. UN كما يقال إن أعضاء في أسرة مقدم البلاغ وأسرة الضحية قد تعرضوا للتهديد.
    Nos sentimos honrados de ser parte de la familia de naciones y de la familia olímpica. UN ويشرفنا أن نكون جزءا من أسرة اﻷمم ومن اﻷسرة اﻷولمبية.
    i) Proyecto de ley de protección de la familia de 2007, que trata de hacer frente a la violencia doméstica contra las mujeres en el ámbito familiar; UN ' 1` مشروع قانون حماية الأسرة لعام 2007 الذي يرمي إلى معالجة مسائل العنف العائلي ضد المرأة في سياق الأسرة؛
    Su Excelencia el Honorable Dr. C.P. Thakur, Ministro de Salud y Bienestar de la familia de la Unión de la India UN معالي الأونرابل الدكتور سي. بي. تاكور، الوزير الاتحادي للصحة ورعاية الأسرة في الهند
    Se encontró sin vida a una pareja de ancianos y a dos niños pequeños, todos ellos miembros de la familia de la Sra. Abu Meri. UN إذ وُجِدت جثث زوجين مسنين مع أحفادهما، وجميعهم من عائلة أبو مرعي.
    Esto es cierto en el OIEA y estoy seguro de que también en las demás organizaciones de la familia de las Naciones Unidas. UN وهذا يصدق على الوكالة، ويقينا على سائر المنظمات في أسرة اﻷمم المتحدة.
    Israel desea ardientemente ser miembro activo de pleno derecho de la familia de naciones representadas en esta Organización. UN وترغب إسرائيــل رغبــة قويــة في أن تكون عضوا فعالا كامل العضوية في أسرة اﻷمم الممثلة في هذه المنظمة.
    Ha habido una tendencia hacia la aplicación de definiciones estrechas y restrictivas que no tienen en cuenta la diversidad cultural y religiosa de la familia de naciones. UN وكان هناك اتجاه نحو اعتماد تعاريف ضيقة وتقييدية لا تأخذ في الاعتبار التباين الحضاري والديني في أسرة اﻷمم.
    Se informa de que la propiedad de las tierras expropiadas ha sido transferida a funcionarios de alto nivel del régimen, incluso miembros de la familia de Saddam Hussein. UN ويدعى بأن ملكية اﻷراضي المنتزعة قد نقلت إلى كبار مسؤولي النظام، بما فيهم أعضاء في أسرة صدام حسين.
    Israel es un miembro activo y responsable de la familia de naciones representada en este órgano. UN إن إسرائيل عضو نشط ومسؤول في أسرة اﻷمم الممثلة في هذه الهيئة.
    La participación de los otros Miembros de la familia de las Naciones Unidas y de todas las delegaciones enriqueció, sin dudas, nuestras deliberaciones. UN ومما لا شك فيه أن مشاركة أعضاء آخرين من أسرة اﻷمم المتحدة وجميع الوفود أثرت مناقشاتنا.
    Cuando la madre y el padre de un niño nunca han estado casados, el niño se considera parte de la familia de la madre únicamente. UN إذا لم يسبق لوالدة الطفل ووالده الزواج، يعتبر الطفل جزءا من أسرة اﻷم وحدها.
    El plan también refleja el profundo compromiso de la familia de las Naciones Unidas con el desarrollo socioeconómico de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN كما تعكس الخطة الالتزام العميق من أسرة اﻷمم المتحدة بالتنمية الاجتماعية الاقتصادية للضفة الغربية وقطاع غزة.
    El nuevo Código de la Familia mantiene los principios de igualdad entre los géneros en el matrimonio y la vida familiar, proclamados en el Código de la familia de 1985 derogado. UN ويحافظ القانون الجديد على مبدأي المساواة بين الجنسين في الزواج والحياة العائلية، وهما المبدآن المنصوص عليهما في قانون الأسرة لعام 1985 الذي حل محله القانون الجديد.
    El Código de la familia de 2002 ha puesto fin a un vacío jurídico que existía en materia de poligamia. UN لقد سدّ صدور قانون الأسرة لعام 2002 فراغا قانونيا كان قائما في مجال تعدد الزوجات.
    Excelentísimo Señor Sheikh Fazlul Karim Selim, Ministro de Salud y Bienestar de la familia de Bangladesh UN معالي السيد شيخ فضل كريم سليم، وزير الصحة ورعاية الأسرة في بنغلاديش
    Excelentísimo Señor Sheikh Fazlul Karim Selim, Ministro de Salud y Bienestar de la familia de Bangladesh UN معالي السيد شيخ فضل كريم سليم، وزير الصحة ورعاية الأسرة في بنغلاديش
    Cada uno de estos bloques diferentes representan diferentes virus de la familia de los paramyxovirus de forma que podemos ir a lo largo de la lista y ver dónde está la señal. TED تمثل هذه الكتل المختلفة فيروسات مختلفة من عائلة فيروس الباراموكسي بامكانك متابعة الكتل لتتمكن من تمييز العلامة
    Mi delegación se suma a los oradores anteriores que han saludado el regreso de una Sudáfrica libre y democrática al seno de la familia de naciones. UN ويود وفد بلادي أن يضم صوته إلى المتكلمين السابقين في الترحيب بعودة جنوب افريقيا حرة مستقلة إلى أسرة اﻷمم.
    Dentro de la familia de las Naciones Unidas, hay en marcha diversas iniciativas en relación con la cuestión de presentación de informes: UN وتجري داخل أسرة اﻷمم المتحدة مبادرات متنوعة تتعلق بمسألة تقديم التقارير:
    Cuando el agente sea integrante de la familia de la víctima. UN إذا كان الجاني فردا من أفراد أسرة المجني عليه.
    En algunas sociedades, los esclavos podían ser parte de la familia de su amo, poseían tierra, e incluso ocupaban cargos de poder. TED في بعض المجتمعات كان يمكن للعبيد أن يكونوا جزءا من الأسرة وبمتلكون الأراضي الخاصة و حتى يصلون إلى مواقع السلطة
    La principal fuente de distribución de anticonceptivos del sector público es la Asociación de Salud Reproductiva de la familia de Eritrea, que abastece al 40% de los usuarios actuales de métodos modernos. UN والمصدر السائد لموانع الحمل في القطاع العام هو رابطة الصحة الإنجابية للأسرة في أريتريا وتقدم وسائل إلى 40 في المائة من المستخدمين الحاليين للوسائل الحديثة.
    En virtud de esta Ley se reemplazaron las secciones I y II de la Ley de la familia de 1991, se enmendaron las disposiciones legislativas relativas a los niños y ahora se permite que los niños en situaciones de riesgo o de necesidad reciban asistencia. UN ويعيد هذا القانون إصدار الجزئين الأول والثاني من قانون الأسرة لسنة 1991، ويعدل القانون الخاص بالأطفال ويسمح بتقديم المساعدة للأطفال المعرضين للخطر أو المحتاجين.
    :: La violencia en el seno de la familia: de la indiferencia a la indiferenciación intergeneracional. UN :: حالات العنف داخل الأسرة: من اللامبالاة إلى اللامبالاة العامة المشتركة.
    La respuesta unánime ha sido que esto se podría hacer mediante la creación de asociaciones entre los gobiernos, los organismos de la familia de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, el sector privado, la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales. UN وكانت الإجابة بالإجماع أن هذا يمكن عمله ببناء الشراكات فيما بين الحكومات، والوكالات التابعة لأسرة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية.
    La ausencia constante de ese Estado hermano de la familia de las naciones es realmente lamentable. UN واستمرار غياب تلك الدولة الشقيقة عن أسرة اﻷمم أمر يــؤسف له في الواقــع.
    Y una rama evolutiva ancestral de la familia de los elefantes se lanzó al agua y dio lugar a los manatíes actuales. Open Subtitles وأن فرعا من فصيلة الفيلة، منذ وقت طويل في التاريخ الجيولوجي،‏ أخذ يسبح فأصبح بقر البحر. ‏

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more