Damos una calurosa bienvenida a los nuevos Miembros de la familia de las Naciones Unidas y felicitamos a sus gobiernos y a sus pueblos por haber dado este paso valeroso. | UN | ونحن نرحب ترحيبا حارا باﻷعضاء الجدد في أسرة اﻷمم المتحدة ونهنئ حكوماتها وشعوبها على اتخاذ هذه الخطوة الشجاعة. |
Es más, se afirma que miembros de la familia del autor y de la familia de la víctima han sido objeto de intimidación. | UN | كما يقال إن أعضاء في أسرة مقدم البلاغ وأسرة الضحية قد تعرضوا للتهديد. |
Nos sentimos honrados de ser parte de la familia de naciones y de la familia olímpica. | UN | ويشرفنا أن نكون جزءا من أسرة اﻷمم ومن اﻷسرة اﻷولمبية. |
i) Proyecto de ley de protección de la familia de 2007, que trata de hacer frente a la violencia doméstica contra las mujeres en el ámbito familiar; | UN | ' 1` مشروع قانون حماية الأسرة لعام 2007 الذي يرمي إلى معالجة مسائل العنف العائلي ضد المرأة في سياق الأسرة؛ |
Su Excelencia el Honorable Dr. C.P. Thakur, Ministro de Salud y Bienestar de la familia de la Unión de la India | UN | معالي الأونرابل الدكتور سي. بي. تاكور، الوزير الاتحادي للصحة ورعاية الأسرة في الهند |
Se encontró sin vida a una pareja de ancianos y a dos niños pequeños, todos ellos miembros de la familia de la Sra. Abu Meri. | UN | إذ وُجِدت جثث زوجين مسنين مع أحفادهما، وجميعهم من عائلة أبو مرعي. |
Esto es cierto en el OIEA y estoy seguro de que también en las demás organizaciones de la familia de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يصدق على الوكالة، ويقينا على سائر المنظمات في أسرة اﻷمم المتحدة. |
Israel desea ardientemente ser miembro activo de pleno derecho de la familia de naciones representadas en esta Organización. | UN | وترغب إسرائيــل رغبــة قويــة في أن تكون عضوا فعالا كامل العضوية في أسرة اﻷمم الممثلة في هذه المنظمة. |
Ha habido una tendencia hacia la aplicación de definiciones estrechas y restrictivas que no tienen en cuenta la diversidad cultural y religiosa de la familia de naciones. | UN | وكان هناك اتجاه نحو اعتماد تعاريف ضيقة وتقييدية لا تأخذ في الاعتبار التباين الحضاري والديني في أسرة اﻷمم. |
Se informa de que la propiedad de las tierras expropiadas ha sido transferida a funcionarios de alto nivel del régimen, incluso miembros de la familia de Saddam Hussein. | UN | ويدعى بأن ملكية اﻷراضي المنتزعة قد نقلت إلى كبار مسؤولي النظام، بما فيهم أعضاء في أسرة صدام حسين. |
Israel es un miembro activo y responsable de la familia de naciones representada en este órgano. | UN | إن إسرائيل عضو نشط ومسؤول في أسرة اﻷمم الممثلة في هذه الهيئة. |
La participación de los otros Miembros de la familia de las Naciones Unidas y de todas las delegaciones enriqueció, sin dudas, nuestras deliberaciones. | UN | ومما لا شك فيه أن مشاركة أعضاء آخرين من أسرة اﻷمم المتحدة وجميع الوفود أثرت مناقشاتنا. |
Cuando la madre y el padre de un niño nunca han estado casados, el niño se considera parte de la familia de la madre únicamente. | UN | إذا لم يسبق لوالدة الطفل ووالده الزواج، يعتبر الطفل جزءا من أسرة اﻷم وحدها. |
El plan también refleja el profundo compromiso de la familia de las Naciones Unidas con el desarrollo socioeconómico de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | كما تعكس الخطة الالتزام العميق من أسرة اﻷمم المتحدة بالتنمية الاجتماعية الاقتصادية للضفة الغربية وقطاع غزة. |
El nuevo Código de la Familia mantiene los principios de igualdad entre los géneros en el matrimonio y la vida familiar, proclamados en el Código de la familia de 1985 derogado. | UN | ويحافظ القانون الجديد على مبدأي المساواة بين الجنسين في الزواج والحياة العائلية، وهما المبدآن المنصوص عليهما في قانون الأسرة لعام 1985 الذي حل محله القانون الجديد. |
El Código de la familia de 2002 ha puesto fin a un vacío jurídico que existía en materia de poligamia. | UN | لقد سدّ صدور قانون الأسرة لعام 2002 فراغا قانونيا كان قائما في مجال تعدد الزوجات. |
Excelentísimo Señor Sheikh Fazlul Karim Selim, Ministro de Salud y Bienestar de la familia de Bangladesh | UN | معالي السيد شيخ فضل كريم سليم، وزير الصحة ورعاية الأسرة في بنغلاديش |
Excelentísimo Señor Sheikh Fazlul Karim Selim, Ministro de Salud y Bienestar de la familia de Bangladesh | UN | معالي السيد شيخ فضل كريم سليم، وزير الصحة ورعاية الأسرة في بنغلاديش |
Cada uno de estos bloques diferentes representan diferentes virus de la familia de los paramyxovirus de forma que podemos ir a lo largo de la lista y ver dónde está la señal. | TED | تمثل هذه الكتل المختلفة فيروسات مختلفة من عائلة فيروس الباراموكسي بامكانك متابعة الكتل لتتمكن من تمييز العلامة |
Mi delegación se suma a los oradores anteriores que han saludado el regreso de una Sudáfrica libre y democrática al seno de la familia de naciones. | UN | ويود وفد بلادي أن يضم صوته إلى المتكلمين السابقين في الترحيب بعودة جنوب افريقيا حرة مستقلة إلى أسرة اﻷمم. |
Dentro de la familia de las Naciones Unidas, hay en marcha diversas iniciativas en relación con la cuestión de presentación de informes: | UN | وتجري داخل أسرة اﻷمم المتحدة مبادرات متنوعة تتعلق بمسألة تقديم التقارير: |
Cuando el agente sea integrante de la familia de la víctima. | UN | إذا كان الجاني فردا من أفراد أسرة المجني عليه. |
En algunas sociedades, los esclavos podían ser parte de la familia de su amo, poseían tierra, e incluso ocupaban cargos de poder. | TED | في بعض المجتمعات كان يمكن للعبيد أن يكونوا جزءا من الأسرة وبمتلكون الأراضي الخاصة و حتى يصلون إلى مواقع السلطة |
La principal fuente de distribución de anticonceptivos del sector público es la Asociación de Salud Reproductiva de la familia de Eritrea, que abastece al 40% de los usuarios actuales de métodos modernos. | UN | والمصدر السائد لموانع الحمل في القطاع العام هو رابطة الصحة الإنجابية للأسرة في أريتريا وتقدم وسائل إلى 40 في المائة من المستخدمين الحاليين للوسائل الحديثة. |
En virtud de esta Ley se reemplazaron las secciones I y II de la Ley de la familia de 1991, se enmendaron las disposiciones legislativas relativas a los niños y ahora se permite que los niños en situaciones de riesgo o de necesidad reciban asistencia. | UN | ويعيد هذا القانون إصدار الجزئين الأول والثاني من قانون الأسرة لسنة 1991، ويعدل القانون الخاص بالأطفال ويسمح بتقديم المساعدة للأطفال المعرضين للخطر أو المحتاجين. |
:: La violencia en el seno de la familia: de la indiferencia a la indiferenciación intergeneracional. | UN | :: حالات العنف داخل الأسرة: من اللامبالاة إلى اللامبالاة العامة المشتركة. |
La respuesta unánime ha sido que esto se podría hacer mediante la creación de asociaciones entre los gobiernos, los organismos de la familia de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, el sector privado, la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وكانت الإجابة بالإجماع أن هذا يمكن عمله ببناء الشراكات فيما بين الحكومات، والوكالات التابعة لأسرة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية. |
La ausencia constante de ese Estado hermano de la familia de las naciones es realmente lamentable. | UN | واستمرار غياب تلك الدولة الشقيقة عن أسرة اﻷمم أمر يــؤسف له في الواقــع. |
Y una rama evolutiva ancestral de la familia de los elefantes se lanzó al agua y dio lugar a los manatíes actuales. | Open Subtitles | وأن فرعا من فصيلة الفيلة، منذ وقت طويل في التاريخ الجيولوجي، أخذ يسبح فأصبح بقر البحر. |