Los marcos jurídicos nacionales elaborados en muchos países son prueba de la importancia que se atribuye a esa esfera. | UN | وتشهد الأطر القانونية الوطنية التي وضعت في العديد من البلدان على الأهمية التي تعطى لهذا المجال. |
Este mandato más amplio es prueba de la importancia que los Estados Miembros atribuyen a la presentación de un panorama mundial sobre estas cuestiones ante la Asamblea General. | UN | وتدل هذه الولاية الأوسع على الأهمية التي توليها الدول الأعضاء لتقديم استعراض عالمي لهذه القضايا للجمعية العامة. |
Esa cooperación da prueba de la importancia que las organizaciones regionales conceden a las Naciones Unidas y de la atención especial que prestan al multilateralismo. | UN | فمثل هذا التعاون يشهد على الأهمية التي توليها المنظمات الإقليمية للأمم المتحدة ولدورها الرئيسي في التعددية. |
Suiza es plenamente consciente de la importancia que reviste el fortalecimiento de la cooperación internacional para combatir eficazmente el terrorismo y su financiación. | UN | إن سويسرا مدركة تماما للأهمية التي يكتسيها التعاون الدولي من أجل المكافحة الفعالة للإرهاب وتمويله. |
No obstante, habida cuenta de la importancia que damos a la situación del Afganistán, quisiera formular algunas observaciones adicionales como representante de mi país. | UN | ولكني أود، نظرا للأهمية التي نعلقها على الحالة في أفغانستان، أن أدلي ببعض الملاحظات الإضافية بصفتي الوطنية. |
Habida cuenta de la importancia que reviste lo antes mencionado, es preciso que: | UN | ونظرا لأهمية العوامل المذكورة أعلاه، يتعين التصدي للمهام التالية: |
Habida cuenta de la importancia que se asigna al tema objeto de debate, se propone que la Asamblea General tome una decisión sobre dicha petición. | UN | وبالنظر إلى الأهمية التي نوليها للمسألة محل المناقشة، من المقترح على الجمعية العامة اتخاذ قرار في هذا الطلب. |
La Iniciativa para el Voluntariado es un reconocimiento de la importancia que el Gobierno del Canadá asigna a ese sector. | UN | وتمثل مبادرة القطاع التطوعي اعترافا بالأهمية التي توليها الحكومة الكندية لهذا القطاع. |
La proclamación del año 2002 como Año de las Naciones Unidas del Patrimonio Cultural da fe de la importancia que la comunidad internacional confiere a esta cuestión. | UN | إن إعلان عام 2002 بصفته عاما للتراث الثقافي يشهد على الأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على هذا الأمر. |
Nuestro patrocinio del proyecto de resolución es una demostración de la importancia que la India asigna a esa materia. | UN | إن تقديمنا لمشروع القرار دليل على الأهمية التي تعلقها الهند على هذا الموضوع. |
Esto es prueba de la importancia que siempre hemos concedido al tema de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذا يدل على الأهمية التي طالما أوليناها لمسألة السلم والأمن الدوليين. |
El constante aumento del número de Partes es prueba de la importancia que se le atribuye. | UN | وتشهد الزيادة المطردة في عدد الأطراف على الأهمية التي تولى لـه. |
Ello da una idea de la importancia que concede mi país, y al más alto nivel, a la cuestión de las minas antipersonales. | UN | ويدل هذا على الأهمية التي توليها بلادي وعلى أعلى المستويات لمسألة الألغام المضادة للأفراد. |
Este gran número de oradores es un indicio claro de la importancia que los Estados Miembros atribuyen a las cuestiones del desarme y la seguridad internacionales. | UN | وهذا العدد الكبير من المتكلمين مؤشر واضح على الأهمية التي توليها الدول الأعضاء لمسائل نزع السلاح والأمن الدولي. |
No obstante, los Estados Unidos se unieron al consenso sobre la resolución teniendo en vista de la importancia que atribuimos al Proceso de Kimberley. | UN | ومع ذلك، انضمت الولايات المتحدة إلى توافق الآراء على هذا القرار نظراً للأهمية التي نعلِّقها على عملية كيمبرلي. |
Habida cuenta de la importancia que asigna el Canadá a la aplicación más eficiente y eficaz de los mandatos de mantenimiento de la paz, consideramos necesario iniciar un examen de la escala de contribuciones para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونظرا للأهمية التي توليها كندا لإضفاء قدر أكبر من الكفاءة والفعالية على تنفيذ ولايات حفظ السلام، نعتقد أن من الضروري الشروع في استعراض جدول أنصبة حفظ السلام. |
En vista de la importancia que atribuyo a esta función, quisiera que el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz supervisara personalmente su evolución en estas primeras etapas. | UN | فنظرا للأهمية التي أوليها لهذه الوظيفة، فإنني أفضل أن يتولى وكيل الأمين العام لإدارة عمليات حفظ السلام شخصيا الإشراف على تطويرها في هذه المرحلة المبكرة. |
A la vista de la importancia que reviste, la OSSI continuará ocupándose activamente del asunto en estrecha colaboración con ambas secretarías. | UN | ونظرا لأهمية الموضوع سيواصل المكتب متابعته على نحو فعال بالتشاور الوثيق مع كلا المسجلين. |
Esto constituye un ejemplo claro de la importancia que tiene para nuestros países la cooperación internacional. | UN | وذلك مثل واضح لأهمية التعاون الدولي بين بلداننا. |
Habida cuenta de la importancia que concede a esta cuestión, el Relator Especial contribuye a las actividades de la Coalición como miembro de su Consejo Directivo. | UN | ونظراً إلى الأهمية التي يوليها المقرر الخاص لهذه المسألة، فإنه يساهم في عمل التحالف بصفته عضواً في مجلس إدارته. |
La Argentina consideraba que esos acuerdos eran importantes, sin perjuicio de la importancia que atribuía al sistema multilateral de comercio. | UN | ويعتبر بلده أن هذه الاتفاقات هامة، دون الإخلال بالأهمية التي يعلقها على النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Hay necesidad de realizar más debates sobre la reducción de la importancia que los arsenales nucleares tienen en las doctrinas de estrategia militar. | UN | ويلزم إجراء مزيد من المناقشات بشأن الحد من الأهمية التي تتسم بها الترسانات النووية في المذاهب الاستراتيجية العسكرية. |
Naturalmente, me sumo a las observaciones del Representante Especial y de otros oradores respecto de la importancia que asignan en este contexto a la creación de las mejores condiciones de seguridad posibles. | UN | وبطبيعة الحال، أؤيد تعليقات الممثل الخاص ومتكلمين آخرين عن الأهمية التي يولونها في هذا السياق لإيجاد أفضل ظروف أمن ممكنة. |
65. Sírvanse suministrar información acerca de la importancia que se da en el derecho a la responsabilidad de los padres, incluyendo el reconocimiento de las obligaciones comunes que tienen ambos progenitores en lo que respecta a la crianza y el desarrollo del niño y del interés superior de éste como su preocupación fundamental. | UN | ٥٦- يرجى تقديم معلومات عن الاعتبار الذي يوليه القانون لمسؤولية الوالدين، بما في ذلك الاعتراف بالمسؤوليات المشتركة للوالدين عن تربية الطفل ونموه، وأن مصالح الطفل الفضلى ستكون موضع اهتمامهما اﻷساسي. |
Su presencia otra vez entre nosotros es prueba de su interés personal en los asuntos del control de armamentos y el desarme y de la importancia que atribuye a este foro. | UN | ووجوده بيننا اليوم هو دليل جديد على اهتمامه الشخصي بمسائل مراقبة الأسلحة ونزع السلاح والأهمية التي يعلقها على هذا المحفل. |
Los temas se seleccionaron en función de la importancia que pudieran tener para acelerar la ejecución de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro. | UN | ويتم اختيار المواضيع وفقا لما تتسم به من أهمية بالنسبة للتعجيل بتنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة. |
La participación de alto nivel en la Conferencia fue, en sí misma, una manifestación de la importancia que se atribuye a estos objetivos. | UN | وكان الاشتراك الرفيع المستوى في المؤتمر تعبيرا، بحد ذاته، عن اﻷهمية المعلقة على هذه اﻷهداف. |