"de la importancia que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الأهمية التي
        
    • للأهمية التي
        
    • لأهمية
        
    • إلى الأهمية التي
        
    • بالأهمية التي
        
    • من الأهمية التي
        
    • عن الأهمية التي
        
    • تركيبها وأهميتها
        
    • الاعتبار الذي يوليه
        
    • والأهمية التي
        
    • من أهمية بالنسبة
        
    • اﻻهتمام الذي
        
    • عن اﻷهمية
        
    Los marcos jurídicos nacionales elaborados en muchos países son prueba de la importancia que se atribuye a esa esfera. UN وتشهد الأطر القانونية الوطنية التي وضعت في العديد من البلدان على الأهمية التي تعطى لهذا المجال.
    Este mandato más amplio es prueba de la importancia que los Estados Miembros atribuyen a la presentación de un panorama mundial sobre estas cuestiones ante la Asamblea General. UN وتدل هذه الولاية الأوسع على الأهمية التي توليها الدول الأعضاء لتقديم استعراض عالمي لهذه القضايا للجمعية العامة.
    Esa cooperación da prueba de la importancia que las organizaciones regionales conceden a las Naciones Unidas y de la atención especial que prestan al multilateralismo. UN فمثل هذا التعاون يشهد على الأهمية التي توليها المنظمات الإقليمية للأمم المتحدة ولدورها الرئيسي في التعددية.
    Suiza es plenamente consciente de la importancia que reviste el fortalecimiento de la cooperación internacional para combatir eficazmente el terrorismo y su financiación. UN إن سويسرا مدركة تماما للأهمية التي يكتسيها التعاون الدولي من أجل المكافحة الفعالة للإرهاب وتمويله.
    No obstante, habida cuenta de la importancia que damos a la situación del Afganistán, quisiera formular algunas observaciones adicionales como representante de mi país. UN ولكني أود، نظرا للأهمية التي نعلقها على الحالة في أفغانستان، أن أدلي ببعض الملاحظات الإضافية بصفتي الوطنية.
    Habida cuenta de la importancia que reviste lo antes mencionado, es preciso que: UN ونظرا لأهمية العوامل المذكورة أعلاه، يتعين التصدي للمهام التالية:
    Habida cuenta de la importancia que se asigna al tema objeto de debate, se propone que la Asamblea General tome una decisión sobre dicha petición. UN وبالنظر إلى الأهمية التي نوليها للمسألة محل المناقشة، من المقترح على الجمعية العامة اتخاذ قرار في هذا الطلب.
    La Iniciativa para el Voluntariado es un reconocimiento de la importancia que el Gobierno del Canadá asigna a ese sector. UN وتمثل مبادرة القطاع التطوعي اعترافا بالأهمية التي توليها الحكومة الكندية لهذا القطاع.
    La proclamación del año 2002 como Año de las Naciones Unidas del Patrimonio Cultural da fe de la importancia que la comunidad internacional confiere a esta cuestión. UN إن إعلان عام 2002 بصفته عاما للتراث الثقافي يشهد على الأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على هذا الأمر.
    Nuestro patrocinio del proyecto de resolución es una demostración de la importancia que la India asigna a esa materia. UN إن تقديمنا لمشروع القرار دليل على الأهمية التي تعلقها الهند على هذا الموضوع.
    Esto es prueba de la importancia que siempre hemos concedido al tema de la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا يدل على الأهمية التي طالما أوليناها لمسألة السلم والأمن الدوليين.
    El constante aumento del número de Partes es prueba de la importancia que se le atribuye. UN وتشهد الزيادة المطردة في عدد الأطراف على الأهمية التي تولى لـه.
    Ello da una idea de la importancia que concede mi país, y al más alto nivel, a la cuestión de las minas antipersonales. UN ويدل هذا على الأهمية التي توليها بلادي وعلى أعلى المستويات لمسألة الألغام المضادة للأفراد.
    Este gran número de oradores es un indicio claro de la importancia que los Estados Miembros atribuyen a las cuestiones del desarme y la seguridad internacionales. UN وهذا العدد الكبير من المتكلمين مؤشر واضح على الأهمية التي توليها الدول الأعضاء لمسائل نزع السلاح والأمن الدولي.
    No obstante, los Estados Unidos se unieron al consenso sobre la resolución teniendo en vista de la importancia que atribuimos al Proceso de Kimberley. UN ومع ذلك، انضمت الولايات المتحدة إلى توافق الآراء على هذا القرار نظراً للأهمية التي نعلِّقها على عملية كيمبرلي.
    Habida cuenta de la importancia que asigna el Canadá a la aplicación más eficiente y eficaz de los mandatos de mantenimiento de la paz, consideramos necesario iniciar un examen de la escala de contribuciones para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ونظرا للأهمية التي توليها كندا لإضفاء قدر أكبر من الكفاءة والفعالية على تنفيذ ولايات حفظ السلام، نعتقد أن من الضروري الشروع في استعراض جدول أنصبة حفظ السلام.
    En vista de la importancia que atribuyo a esta función, quisiera que el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz supervisara personalmente su evolución en estas primeras etapas. UN فنظرا للأهمية التي أوليها لهذه الوظيفة، فإنني أفضل أن يتولى وكيل الأمين العام لإدارة عمليات حفظ السلام شخصيا الإشراف على تطويرها في هذه المرحلة المبكرة.
    A la vista de la importancia que reviste, la OSSI continuará ocupándose activamente del asunto en estrecha colaboración con ambas secretarías. UN ونظرا لأهمية الموضوع سيواصل المكتب متابعته على نحو فعال بالتشاور الوثيق مع كلا المسجلين.
    Esto constituye un ejemplo claro de la importancia que tiene para nuestros países la cooperación internacional. UN وذلك مثل واضح لأهمية التعاون الدولي بين بلداننا.
    Habida cuenta de la importancia que concede a esta cuestión, el Relator Especial contribuye a las actividades de la Coalición como miembro de su Consejo Directivo. UN ونظراً إلى الأهمية التي يوليها المقرر الخاص لهذه المسألة، فإنه يساهم في عمل التحالف بصفته عضواً في مجلس إدارته.
    La Argentina consideraba que esos acuerdos eran importantes, sin perjuicio de la importancia que atribuía al sistema multilateral de comercio. UN ويعتبر بلده أن هذه الاتفاقات هامة، دون الإخلال بالأهمية التي يعلقها على النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Hay necesidad de realizar más debates sobre la reducción de la importancia que los arsenales nucleares tienen en las doctrinas de estrategia militar. UN ويلزم إجراء مزيد من المناقشات بشأن الحد من الأهمية التي تتسم بها الترسانات النووية في المذاهب الاستراتيجية العسكرية.
    Naturalmente, me sumo a las observaciones del Representante Especial y de otros oradores respecto de la importancia que asignan en este contexto a la creación de las mejores condiciones de seguridad posibles. UN وبطبيعة الحال، أؤيد تعليقات الممثل الخاص ومتكلمين آخرين عن الأهمية التي يولونها في هذا السياق لإيجاد أفضل ظروف أمن ممكنة.
    65. Sírvanse suministrar información acerca de la importancia que se da en el derecho a la responsabilidad de los padres, incluyendo el reconocimiento de las obligaciones comunes que tienen ambos progenitores en lo que respecta a la crianza y el desarrollo del niño y del interés superior de éste como su preocupación fundamental. UN ٥٦- يرجى تقديم معلومات عن الاعتبار الذي يوليه القانون لمسؤولية الوالدين، بما في ذلك الاعتراف بالمسؤوليات المشتركة للوالدين عن تربية الطفل ونموه، وأن مصالح الطفل الفضلى ستكون موضع اهتمامهما اﻷساسي.
    Su presencia otra vez entre nosotros es prueba de su interés personal en los asuntos del control de armamentos y el desarme y de la importancia que atribuye a este foro. UN ووجوده بيننا اليوم هو دليل جديد على اهتمامه الشخصي بمسائل مراقبة الأسلحة ونزع السلاح والأهمية التي يعلقها على هذا المحفل.
    Los temas se seleccionaron en función de la importancia que pudieran tener para acelerar la ejecución de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro. UN ويتم اختيار المواضيع وفقا لما تتسم به من أهمية بالنسبة للتعجيل بتنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة.
    La participación de alto nivel en la Conferencia fue, en sí misma, una manifestación de la importancia que se atribuye a estos objetivos. UN وكان الاشتراك الرفيع المستوى في المؤتمر تعبيرا، بحد ذاته، عن اﻷهمية المعلقة على هذه اﻷهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus