Doce observadores internacionales estuvieron presentes en cinco distritos en el día de la inscripción. | UN | وفي يوم التسجيل كان إثنا عشر مراقبا دوليا موجودين في خمس مقاطعات. |
El Equipo estima también que esto debe repetirse periódicamente para que se tengan en cuenta los cambios de la propiedad después de la inscripción. | UN | ويعتقد الفريق أيضا أنه ينبغي الاضطلاع بهذه العملية بانتظام لكي تأخذ في الاعتبار أي تغيرات تطرأ على الملكية بعد التسجيل. |
Entre los cambios previstos destaca la sustitución de la inscripción registral de validez anual por una de cinco años renovables. | UN | وتتضمن التعديلات المزمع إدخالها على هذا القانون الاستعاضة عن التسجيل السنوي بتسجيل صالح لخمس سنوات قابلة للتجديد. |
Al momento de la inscripción se pondrán a disposición de los participantes juegos de estos documentos en los seis idiomas oficiales. | UN | وستتاح للمشتركين وقت التسجيل مجموعات من الوثائق بكل من اللغات الست. |
Se están realizando esfuerzos para hacer comprender las ventajas que se derivan de la inscripción en el registro de todos los nacimientos. | UN | ويجري بذل الجهود ﻹثارة الوعي بالمنافع التي تنجم عن التسجيل الشامل للمواليد. |
a) Material estándar para los equipos encargados de la inscripción | UN | المجموعــات الموحــدة لتجهيز فرق التسجيل |
En el caso de algunas reuniones, la Sección debe encargarse también de la inscripción propiamente dicha de las organizaciones no gubernamentales participantes. | UN | ويطلب من القسم أيضا، فيما يتعلق ببعض الاجتماعات، أن يتولى التسجيل الفعلي للمنظمات غير الحكومية المشاركة. |
Las modificaciones de la inscripción estarán sujetas a procedimientos, normas y plazos equivalentes a los aplicables a la inscripción inicial. | UN | وتخضع تعديلات التسجيل ﻹجراءات ومعايير وأطر زمنية شبيهة بتلك التي تطبق في حالة التسجيل اﻷولي. |
La práctica de la inscripción ilegal continúa y se volvió especialmente intensa después del estallido del conflicto. | UN | واستمرت ممارسة التسجيل غير القانوني بل أصبحت أكثر تركيزا بالذات بعد اندلاع النزاع. |
La persona que haga la inscripción podrá especificar, entre las opciones ofrecidas por el reglamento, el plazo de validez de la inscripción. | UN | ويجوز للطرف المسجل أن يحدد، من بين الخيارات المتاحة في اللوائح التنظيمية، فترة لنفاذ مفعول التسجيل. |
La persona que haga la inscripción podrá especificar, entre las opciones ofrecidas por el reglamento, el plazo de validez de la inscripción. | UN | ويجوز للطرف المسجِّل أن يحدد، من بين الخيارات المتاحة في اللوائح التنظيمية، فترة سريان مفعول التسجيل. |
La persona que haga la inscripción podrá especificar, entre las opciones ofrecidas por el reglamento, el plazo de validez de la inscripción. | UN | ويجوز للطرف المسجِّل أن يحدد، من بين الخيارات المتاحة في اللوائح التنظيمية، فترة سريان مفعول التسجيل. |
El incremento promedio de la inscripción en Registro entre 1995 y 2000 fue de un 720% anual. | UN | وبلغ متوسـط الزيادة في عمليات التسجيل 720 في المائة سنويا بين عامي 1995 و2000. |
Es importante señalar que la acreditación de las Naciones Unidas se hará independiente y separadamente de la inscripción y expedición de tarjetas que llevarán a cabo las autoridades mexicanas, tanto en la Ciudad de México como en Monterrey. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن الاعتماد من قِبل الأمم المتحدة سوف يتم بصورة مستقلة ومنفصلة عن عملية التسجيل وإصدار بطاقات الهوية من قِبل السلطات المكسيكية، سواء في مكسيكو سيتي أو في مونتيري. |
La persona que haga la inscripción podrá especificar, entre las opciones ofrecidas por el reglamento, el plazo de validez de la inscripción. | UN | ويجوز للطرف المسجِّل أن يحدد، من بين الخيارات المتاحة في اللوائح التنظيمية، فترة سريان مفعول التسجيل. |
Por ello, en última instancia, la amplitud de la inscripción de votantes deberá juzgarse teniendo en cuenta las circunstancias en el plano local. | UN | وأخيرا، وبناء على ذلك، لا بد أن يكون الحكم على مدى شمولية عملية التسجيل مبنيا على حقائق الوضع على الصعيد المحلي. |
Se proporcionó financiación parcial a otros 5 participantes para cubrir o bien los gastos del viaje en avión, o las dietas o el costo de la inscripción para participar en el Congreso. | UN | وقدّم تمويل جزئي لخمسة مشاركين آخرين لتغطية نفقات السفر الجوي أو بدل الإقامة اليومي أو التسجيل للمشاركة في المؤتمر. |
Se convino también en que se redactara una nueva recomendación en que se previera la cancelación de la inscripción mediante acuerdo entre el acreedor garantizado y el otorgante. | UN | واتُفق أيضا على إدراج توصية جديدة تنص على إلغاء التسجيل بالاتفاق بين الدائن المضمون والمانح. |
La Comisión Nacional para la Mujer está preparando una ley sobre la obligatoriedad de la inscripción de los matrimonios. | UN | واللجنة الوطنية للمرأة عاكفة حالياً على صياغة قانون بشأن التسجيل الإلزامي للزيجات. |
Además, es probable que la Comisión Nacional de Elecciones enfrente dificultades prácticas en el proceso sumamente complejo de la inscripción de votantes, sobre todo si decide incluir a los mozambiqueños que viven en el extranjero. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، قد تواجه اللجنة الوطنية للانتخابات صعوبات عملية في عملية تسجيل الناخبين المعقدة جدا، لا سيما إذا تقرر إدراج الموزامبيقيين الذين يعيشون في الخارج. |
La autoridad competente informará al partido del inicio del procedimiento de cancelación de la inscripción en el registro y fijará un plazo de 15 días para que presente sus alegaciones. | UN | وتقوم السلطة المختصة بإبلاغ الحزب بأنها بدأت إجراء الحذف من السجل وبإعطائه مهلة خمسة عشر يوماً لتقديم بيانه فيما يتعلق بذلك. |
En el Canadá se valora la contribución del PCP a la utilización sostenible de los recursos forestales renovables, debido a sus propiedades como conservante de la madera, que puede ampliar la vida útil promedio de un poste de madera hasta los 70 años (Canadá, 2014, sobre la base de Mankowski et al, 2002) y recientemente se llegó a la conclusión de que se aceptaba la continuación de la inscripción del PCP. | UN | 143- وتولي كندا تقديراً كبيراً لمساهمة الفينول الخماسي الكلور في الاستخدام المستدام للموارد الغابية المتجددة، وذلك بفضل خصائصه المتمثلة في الحفاظ على الأخشاب، والتي يمكن أن تمدد متوسط فترة خدمة العمود الخشبي إلى ما يصل إلى 70 سنة (كندا، 2014 استنادا إلى مانكوويسكي وآخرون، 2002)، وخلُصت كندا مؤخراً إلى أن الفينول الخماسي الكلور مقبول للتسجيل المستمر. |
Pese a que sigue habiendo dificultades respecto de la inscripción de votantes y persiste un clima político de desconfianza entre los contrincantes, las condiciones para la celebración de elecciones libres e imparciales son en general adecuadas. | UN | فعلى الرغم من أن هناك صعوبات مازالت قائمة فيما يتعلق بتسجيل الناخبين وأن الجو السياسي لا يزال يخيم عليه فقدان الثقة بين المتنافسين، فالشروط اﻷساسية اللازمة ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة متوفرة. |
4. Exhorta también a los Estados a que aseguren la gratuidad de la inscripción, incluida la gratuidad o un coste bajo de la inscripción tardía, mediante procedimientos universales, accesibles, sencillos, rápidos y efectivos de inscripción, sin discriminación alguna; | UN | 4- يناشد الدول أيضاً أن تكفل تسجيل المواليد مجاناً، بما في ذلك تسجيل المواليد المتأخر مجاناً أو برسوم منخفضة، بواسطة إجراءات تسجيل شاملة ومتيسرة وبسيطة وسريعة وفعالة ودون تمييز من أي نوع؛ |
La cuestión de la inscripción depende de los propios promotores de la creación del partido y de la medida en que estén preparados los documentos fundacionales y se respeten los requisitos de la legislación. | UN | ويتولى المسؤولون عن تأسيس الحزب تسجيله الذي يتوقف على مدى استيفاء الوثائق التأسيسية بالشكل المناسب والتقيد بالمتطلبات القانونية. |
● Generalmente por el orden temporal de la inscripción o, de otro modo, de la oponibilidad a terceros | UN | :: الأسبق تسجيلا عموما، أو بخلافه لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة |
El matrimonio queda disuelto a partir del momento de la inscripción del acuerdo de divorcio, firmado por ambas partes y al menos por dos testigos que lo certifiquen. | UN | وبعد أن يوقِّع الطرفان على اتفاق الطلاق ويُشفَع توقيعهما بشاهدين على الأقل ينتهي مفعول الزواج لدى تسجيل اتفاق الطلاق. |