"de la intervención" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدخل
        
    • التدخل
        
    • للتدخل
        
    • لتدخل
        
    • لتدخُّل
        
    • الحراسة القضائية
        
    • الذي يسمح
        
    • تدخلات
        
    • من مشاركة
        
    • به للمناقشة
        
    • تحريك الدعوى من جانب
        
    • تدخّل
        
    • تدخُّل
        
    • من العملية الجراحية
        
    Después de la intervención del ejército y el restablecimiento del orden público, habrían reaparecido signos de provocación, como la presencia de cerdos muertos en las mezquitas. UN وبعد أن تدخل الجيش واستتب الأمن من جديد، قيل إن علامات استفزاز ظهرت من جديد، مثل وضع هياكل عظمية لخنازير في المساجد.
    Sin éstos resulta imposible demostrar los cambios resultantes de la intervención de la ONUDI. UN فمن دون هذه البيانات يتعذر إيضاح التغييرات المتحققة عن طريق تدخل اليونيدو.
    La vulnerabilidad intrínseca de los Estados pequeños nunca quedó tan claramente demostrada como en el caso de la intervención internacional en Kuwait en 1990. UN فالضعف المتأصل في الدول الصغيرة لم يتجل قط بأكثر مما تجلى عندما حدث التدخل الدولي في الكويت في عام ١٩٩٠.
    El llamado dilema de la intervención es reiterado nuevamente en la Memoria del Secretario General. UN إن ما يسمى بمعضلة التدخل تكرر ذكره مرة أخرى في تقرير الأمين العام.
    Ello demostró el valioso papel de la intervención humana en determinadas situaciones. UN وهذا أثبت مرة أخرى اﻷهمية الحيوية للتدخل البشري في حالات معينة.
    Envenenador atribuye la recuperación de la intervención de un sacerdote o alguna especie de contra-hechizo. Open Subtitles يعزو الذي قام بوضع السم التعافي لتدخل الكاهن أو لتعويذة من نوع ما
    Recordando que el 25 de julio de 2000 se cumplen ciento dos años de la intervención de los Estados Unidos de América en Puerto Rico, UN " وإذ تشير إلى أن يوم 25 تموز/يوليه 2000 يوافق الذكرى السنوية الثانية بعد المئة لتدخُّل الولايات المتحدة الأمريكية في بورتوريكو،
    Individuos, grupos u organismos que se benefician, directa o indirectamente, de una intervención para el desarrollo, sean o no los destinatarios de la intervención. UN الأفراد أو الجماعات أو المنظمات، سواء كانوا مستهدفين أم لا، الذين يستفيدون بصورة مباشرة أو غير مباشرة من تدخل إنمائي.
    A pesar de la intervención de las Naciones Unidas, la situación en la ex Yugoslavia no ha cambiado básicamente. UN وعلى الرغم من تدخل اﻷمم المتحدة، فإن الوضع في يوغوسلافيا السابقة لم يطرأ عليه أي تغيير جوهري.
    Luego de la intervención de la oficina de Camboya se devolvieron las tarjetas de identidad. UN وبعد تدخل مكتب كمبوديا، أعيدت لهم بطاقات الهوية.
    Sin embargo, la aplicación de esa convención debería hacerse extensiva a todo el personal del sistema de las Naciones Unidas, independientemente del mandato de la organización o de la intervención del Consejo de Seguridad. UN وينبغي مع ذلك تمديد تطبيق الاتفاقية ليشمل جميع موظفي منظومة اﻷمم المتحدة، بغض النظر عن ولاية المؤسسة أو تدخل مجلس اﻷمن.
    Y si la responsabilidad de los padres ante sus hijos es la clave de su seguridad y de su desarrollo, constituye también la clave de la intervención -social o judicial- del Estado. UN فإذا كانت مسؤولية اﻵباء تجاه أطفالهم هي حجر زاوية أمنهم ونموهم فهي تشكل أيضا حجر زاوية تدخل الدولة، اجتماعيا أو قضائيا.
    Un segundo instrumento que necesita mejorarse es el de la intervención humanitaria. UN والأداة الثانية التي يستدعي الأمر تطويرها هي التدخل لأسباب إنسانية.
    Por tanto, es diferente de la intervención humanitaria, que ofrece una elección entre la intervención militar y el no hacer nada. UN وبالتالي فهي تختلف عن التدخل الإنساني، الذي يتيح خيارا مزدوجا بين التدخل العسكري أو عدم القيام بأي شيء.
    El concepto de la responsabilidad de proteger es una sofisticada variante de la intervención humanitaria que fue rechazada ya en este foro. UN إن مفهوم المسؤولية عن الحماية شكل مختلف دقيق من أشكال التدخل الإنساني، وقد رُفض في هذا المنتدى من قبل.
    Igualmente, se deben examinar cuidadosamente las consecuencias de la intervención del ACNUR. UN ويجب أيضاً فحص آثار التدخل من جانب المفوضية بكل دقة.
    Diez años después de la intervención militar el país no es nada seguro. TED عشر سنوات بعد التدخل العسكري الدولة بعيدة كل البعد عن الامن
    Estos cambios coinciden con la creciente percatación del mayor papel de la coordinación del mercado en el proceso de desarrollo y con el carácter cambiante de la intervención gubernamental. UN وتتزامن هذه التغيرات مع الوعي المتزايد بتعاظم دور التنسيق السوقي في العملية اﻹنمائية والطابع المتطور للتدخل الحكومي.
    Reiteramos la procedencia de la intervención del Tribunal Internacional de La Haya para dictaminar sobre su legitimidad. UN ونكرر تأكيــد صلاحية محكمة العــدل الدوليـة بلاهاي للتدخل ﻹصدار حكم بشأن مدى مشروعيته.
    La Comisión trabajará sobre la naturaleza y forma precisas de la intervención de las Naciones Unidas en Sudáfrica. UN وستسعى اللجنة الى رسم الطابع المحدد والطريقة المحددة لتدخل اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا.
    Recordando que el 25 de julio de 2007 se cumplen 109 años de la intervención de los Estados Unidos de América en Puerto Rico, UN وإذ تشير إلى أن يوم 25 تموز/يوليه 2007 يوافق الذكرى السنوية التاسعة بعد المائة لتدخُّل الولايات المتحدة الأمريكية في بورتوريكو،
    Facultades y deberes del síndico y efectos de la intervención UN سلطات وواجبات الحارس القضائي وآثار الحراسة القضائية
    El Presidente podrá limitar la duración de la intervención del orador que proponga la suspensión o el levantamiento de la sesión. UN وللرئيس أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلم الذي يقترح تعليق الجلسة أو رفعها. المادة ٥١
    Sin embargo, sus gestiones en ese sentido ante las autoridades ugandesas no han dado resultado, a pesar de la intervención de los Jefes de Estado de la región y aun de la OUA. UN ولم تكلل هذه المحاولات في هذا الاتجاه مع أوغندا بالنجاح بالرغم من تدخلات رؤساء دول المنطقة بل حتى منظمة الوحدة الافريقية.
    Es probable que los países con una cubierta forestal reducida se beneficien menos de la intervención del sector privado. UN ومن المحتمل أن تستفيد البلدان ذات الغطاء الحراجي المنخفض بقدر أقل من مشاركة القطاع الخاص.
    Cuando la duración de la intervención esté limitada y un orador haya agotado el tiempo que le haya sido asignado, el Presidente lo llamará al orden inmediatamente. UN وحينما يتحدد الوقت المسموح به للمناقشة وتحدث المتكلم للوقت المخصص له/لها، يدعوه/يدعوها، الرئيس لمراعاة النظام دون إبطاء.
    Artículo 23. de la intervención del Consejo UN المادة ٣٢ تحريك الدعوى من جانب مجلــس اﻷمـــن ٦١
    Acaba de regresar de la Argentina un equipo enviado en misión para establecer las modalidades de la intervención de la Organización. UN وقال إن فريقا عاد لتوه من بعثة قام بها في الأرجنتين ترمي إلى إعداد طرائق لعمليات تدخّل المنظمة في هذا الخصوص.
    Dijo que no había recibido información sobre la naturaleza de la intervención realizada por el Estado Parte ni sobre sus resultados. UN وقال إنه لم يتلق أية معلومات سواء فيما يتعلق بطبيعة تدخُّل الدولة الطرف أو بالنتائج التي أسفر عنها هذا التدخُّل.
    Según los médicos del CICR que lo examinaron, el Sr. Almeket se había recuperado de la intervención y su situación era estable. UN ووفقاً لأطباء اللجنة الذين أجروا عليه فحصاً، فإنه شُفي من العملية الجراحية وحالته مستقرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more