Después de la intervención del ejército y el restablecimiento del orden público, habrían reaparecido signos de provocación, como la presencia de cerdos muertos en las mezquitas. | UN | وبعد أن تدخل الجيش واستتب الأمن من جديد، قيل إن علامات استفزاز ظهرت من جديد، مثل وضع هياكل عظمية لخنازير في المساجد. |
Sin éstos resulta imposible demostrar los cambios resultantes de la intervención de la ONUDI. | UN | فمن دون هذه البيانات يتعذر إيضاح التغييرات المتحققة عن طريق تدخل اليونيدو. |
La vulnerabilidad intrínseca de los Estados pequeños nunca quedó tan claramente demostrada como en el caso de la intervención internacional en Kuwait en 1990. | UN | فالضعف المتأصل في الدول الصغيرة لم يتجل قط بأكثر مما تجلى عندما حدث التدخل الدولي في الكويت في عام ١٩٩٠. |
El llamado dilema de la intervención es reiterado nuevamente en la Memoria del Secretario General. | UN | إن ما يسمى بمعضلة التدخل تكرر ذكره مرة أخرى في تقرير الأمين العام. |
Ello demostró el valioso papel de la intervención humana en determinadas situaciones. | UN | وهذا أثبت مرة أخرى اﻷهمية الحيوية للتدخل البشري في حالات معينة. |
Envenenador atribuye la recuperación de la intervención de un sacerdote o alguna especie de contra-hechizo. | Open Subtitles | يعزو الذي قام بوضع السم التعافي لتدخل الكاهن أو لتعويذة من نوع ما |
Recordando que el 25 de julio de 2000 se cumplen ciento dos años de la intervención de los Estados Unidos de América en Puerto Rico, | UN | " وإذ تشير إلى أن يوم 25 تموز/يوليه 2000 يوافق الذكرى السنوية الثانية بعد المئة لتدخُّل الولايات المتحدة الأمريكية في بورتوريكو، |
Individuos, grupos u organismos que se benefician, directa o indirectamente, de una intervención para el desarrollo, sean o no los destinatarios de la intervención. | UN | الأفراد أو الجماعات أو المنظمات، سواء كانوا مستهدفين أم لا، الذين يستفيدون بصورة مباشرة أو غير مباشرة من تدخل إنمائي. |
A pesar de la intervención de las Naciones Unidas, la situación en la ex Yugoslavia no ha cambiado básicamente. | UN | وعلى الرغم من تدخل اﻷمم المتحدة، فإن الوضع في يوغوسلافيا السابقة لم يطرأ عليه أي تغيير جوهري. |
Luego de la intervención de la oficina de Camboya se devolvieron las tarjetas de identidad. | UN | وبعد تدخل مكتب كمبوديا، أعيدت لهم بطاقات الهوية. |
Sin embargo, la aplicación de esa convención debería hacerse extensiva a todo el personal del sistema de las Naciones Unidas, independientemente del mandato de la organización o de la intervención del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي مع ذلك تمديد تطبيق الاتفاقية ليشمل جميع موظفي منظومة اﻷمم المتحدة، بغض النظر عن ولاية المؤسسة أو تدخل مجلس اﻷمن. |
Y si la responsabilidad de los padres ante sus hijos es la clave de su seguridad y de su desarrollo, constituye también la clave de la intervención -social o judicial- del Estado. | UN | فإذا كانت مسؤولية اﻵباء تجاه أطفالهم هي حجر زاوية أمنهم ونموهم فهي تشكل أيضا حجر زاوية تدخل الدولة، اجتماعيا أو قضائيا. |
Un segundo instrumento que necesita mejorarse es el de la intervención humanitaria. | UN | والأداة الثانية التي يستدعي الأمر تطويرها هي التدخل لأسباب إنسانية. |
Por tanto, es diferente de la intervención humanitaria, que ofrece una elección entre la intervención militar y el no hacer nada. | UN | وبالتالي فهي تختلف عن التدخل الإنساني، الذي يتيح خيارا مزدوجا بين التدخل العسكري أو عدم القيام بأي شيء. |
El concepto de la responsabilidad de proteger es una sofisticada variante de la intervención humanitaria que fue rechazada ya en este foro. | UN | إن مفهوم المسؤولية عن الحماية شكل مختلف دقيق من أشكال التدخل الإنساني، وقد رُفض في هذا المنتدى من قبل. |
Igualmente, se deben examinar cuidadosamente las consecuencias de la intervención del ACNUR. | UN | ويجب أيضاً فحص آثار التدخل من جانب المفوضية بكل دقة. |
Diez años después de la intervención militar el país no es nada seguro. | TED | عشر سنوات بعد التدخل العسكري الدولة بعيدة كل البعد عن الامن |
Estos cambios coinciden con la creciente percatación del mayor papel de la coordinación del mercado en el proceso de desarrollo y con el carácter cambiante de la intervención gubernamental. | UN | وتتزامن هذه التغيرات مع الوعي المتزايد بتعاظم دور التنسيق السوقي في العملية اﻹنمائية والطابع المتطور للتدخل الحكومي. |
Reiteramos la procedencia de la intervención del Tribunal Internacional de La Haya para dictaminar sobre su legitimidad. | UN | ونكرر تأكيــد صلاحية محكمة العــدل الدوليـة بلاهاي للتدخل ﻹصدار حكم بشأن مدى مشروعيته. |
La Comisión trabajará sobre la naturaleza y forma precisas de la intervención de las Naciones Unidas en Sudáfrica. | UN | وستسعى اللجنة الى رسم الطابع المحدد والطريقة المحددة لتدخل اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا. |
Recordando que el 25 de julio de 2007 se cumplen 109 años de la intervención de los Estados Unidos de América en Puerto Rico, | UN | وإذ تشير إلى أن يوم 25 تموز/يوليه 2007 يوافق الذكرى السنوية التاسعة بعد المائة لتدخُّل الولايات المتحدة الأمريكية في بورتوريكو، |
Facultades y deberes del síndico y efectos de la intervención | UN | سلطات وواجبات الحارس القضائي وآثار الحراسة القضائية |
El Presidente podrá limitar la duración de la intervención del orador que proponga la suspensión o el levantamiento de la sesión. | UN | وللرئيس أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلم الذي يقترح تعليق الجلسة أو رفعها. المادة ٥١ |
Sin embargo, sus gestiones en ese sentido ante las autoridades ugandesas no han dado resultado, a pesar de la intervención de los Jefes de Estado de la región y aun de la OUA. | UN | ولم تكلل هذه المحاولات في هذا الاتجاه مع أوغندا بالنجاح بالرغم من تدخلات رؤساء دول المنطقة بل حتى منظمة الوحدة الافريقية. |
Es probable que los países con una cubierta forestal reducida se beneficien menos de la intervención del sector privado. | UN | ومن المحتمل أن تستفيد البلدان ذات الغطاء الحراجي المنخفض بقدر أقل من مشاركة القطاع الخاص. |
Cuando la duración de la intervención esté limitada y un orador haya agotado el tiempo que le haya sido asignado, el Presidente lo llamará al orden inmediatamente. | UN | وحينما يتحدد الوقت المسموح به للمناقشة وتحدث المتكلم للوقت المخصص له/لها، يدعوه/يدعوها، الرئيس لمراعاة النظام دون إبطاء. |
Artículo 23. de la intervención del Consejo | UN | المادة ٣٢ تحريك الدعوى من جانب مجلــس اﻷمـــن ٦١ |
Acaba de regresar de la Argentina un equipo enviado en misión para establecer las modalidades de la intervención de la Organización. | UN | وقال إن فريقا عاد لتوه من بعثة قام بها في الأرجنتين ترمي إلى إعداد طرائق لعمليات تدخّل المنظمة في هذا الخصوص. |
Dijo que no había recibido información sobre la naturaleza de la intervención realizada por el Estado Parte ni sobre sus resultados. | UN | وقال إنه لم يتلق أية معلومات سواء فيما يتعلق بطبيعة تدخُّل الدولة الطرف أو بالنتائج التي أسفر عنها هذا التدخُّل. |
Según los médicos del CICR que lo examinaron, el Sr. Almeket se había recuperado de la intervención y su situación era estable. | UN | ووفقاً لأطباء اللجنة الذين أجروا عليه فحصاً، فإنه شُفي من العملية الجراحية وحالته مستقرة. |