"de la ley de ciudadanía" - Translation from Spanish to Arabic

    • من قانون الجنسية
        
    • من قانون المواطنة
        
    • على قانون الجنسية
        
    • في قانون الجنسية
        
    • لقانون الجنسية
        
    • على قانون المواطنة
        
    • في قانون المواطنة
        
    • في قانون المواطَنة
        
    • من قانون المواطنية
        
    • من قانون جنسية
        
    • لقانون المواطنة
        
    • من قانون المواطَنة
        
    El artículo 7 de la Ley de ciudadanía de Malta dice que: UN وتنص المادة 7 من قانون الجنسية المالطي على ما يلي:
    El artículo 7 de la Ley de ciudadanía de Malta dice que: UN وتنص المادة 7 من قانون الجنسية المالطي على ما يلي:
    El artículo 30 de la Ley de ciudadanía estipula lo siguiente: UN فتنص المادة ٠٣ من قانون الجنسية على ما يلي:
    El artículo 10 de la Ley de ciudadanía (cap. 57) 1978 establece que si una mujer adquiere la nacionalidad o la ciudadanía del país del que es nacional su esposo, perderá la nacionalidad de las Islas Salomón. UN وتنص المادة 10 من قانون المواطنة رقم 57 لعام 1978 على أن المرأة التي تحصل على جنسية البلد الذي ينتمي إليه زوجها تفقد جنسية جزر سليمان.
    Las enmiendas recientes de la Ley de ciudadanía retardarán el proceso para llegar a acuerdo sobre la serie de medidas iniciales. UN كما أن التعديلات اﻷخيرة على قانون الجنسية سيزيد في تأخير عملية الموافقة على مجموعة البداية السريعة.
    Ya en 1999 se identificaron las disposiciones discriminatorias de la Ley de ciudadanía, pero la Ley todavía no fue enmendada. UN وقد تم تحديد الأحكام التمييزية في قانون الجنسية منذ عام 1999، غير أنه لم يتم تعديل القانون.
    En consecuencia, se modificarán los artículos 16, 20, 21, 23 y 24 de la Constitución, y los artículos 7, 9 y 14 de la Ley de ciudadanía. UN اﻷقسام ٦١ و٠٢ و١٢ و٣٢ و٤٢ من الدستور اﻷقسام ٧ و٩ و٤١ من قانون الجنسية الموريشيوسي.
    Es así que el artículo 39 de la Ley de ciudadanía de Eslovenia dispone que: UN وهكذا نصت المادة ٣٩ من قانون الجنسية لسلوفينيا على ما يلي:
    Las cuestiones relacionadas con el derecho del niño a la ciudadanía están reguladas por los correspondientes artículos de la Ley de ciudadanía de la República de Georgia. UN أما المسائل المتعلقة بحق الطفل في الجنسية، فتنظمها المواد المناظرة من قانون الجنسية لجمهورية جورجيا.
    De conformidad con el artículo 14 de la Ley de ciudadanía de la República de Azerbaiyán, se deniega la solicitud de ciudadanía azerbaiyana a toda persona que esté relacionada con actividades terroristas. UN ويُرفض عملا بالمادة 14 من قانون الجنسية طلب الحصول على الجنسية الأذربيجانية إذا تبين أنّ لصاحبه صلات بنشاط إرهابي.
    28. El artículo 1 de la Ley de ciudadanía dispone: UN ٢٨- وتنص المادة اﻷولى من قانون الجنسية على ما يلي:
    Aquí viene a colación el famoso artículo 19 de la Ley de ciudadanía griega, que estipula que los nacionales griegos cuyo origen no sea autóctono pueden ser despojados de su nacionalidad por decreto administrativo. UN ومن اﻷمثلة على ذلك المادة ١٩ السيئة الذكر من قانون الجنسية اليونانية، التي تنص على أنه يجوز تجريد المواطنين اليونانيين الذين ليسوا من أصل إثني يوناني من جنسيتهم بمرسوم إداري.
    El procedimiento para la aplicación de este artículo del Pacto de conformidad con las normas internacionales se rige por las disposiciones del artículo 47 de la nueva Constitución y también del artículo 8 de la Ley de ciudadanía. UN ترد اﻷحكام التي تنظم إجراءات تطبيق هذه المادة من العهد وفقاً للمعايير الدولية في المادة ٧٤ من الدستور الجديد وفي المادة ٨ من قانون الجنسية.
    6) El artículo 39 de la Ley de ciudadanía de Eslovenia dispone que: UN )٦( وتنص المادة ٣٩ من قانون الجنسية لسلوفينيا على ما يلي:
    De conformidad con lo dispuesto en la sección 7 de la Ley de ciudadanía de 1972, las mujeres extranjeras que contraen matrimonio con ciudadanos de Samoa pueden obtener la ciudadanía a discreción del Ministro; no existe ninguna disposición similar para los hombres. UN وعملاً بالفرع 7 من قانون الجنسية لعام 1972، المرأة الأجنبية المتزوجة من مواطن من ساموا يجوز منحها الجنسية بموافقة الوزير؛ ولا يوجد حكم مماثل بالنسبة للرجل.
    Como se examinó en el epígrafe correspondiente al artículo 9 en relación con la naturalización de mujeres extranjeras en virtud de lo dispuesto en la sección 7 de la Ley de ciudadanía de 1972, esa disposición es más favorable a las mujeres. UN كما نوقش في إطار المادة 9، المتعلقة بحصول الأجنبيات على جنسية ساموا بموجب الفرع 7 من قانون الجنسية لعام 1972، هذه الفقرة من القانون أكثر مواتاة للمرأة.
    Según el artículo 6 de la Ley de ciudadanía, la solicitud conjunta de ciudadanía de un hijo adoptado solo podrá cursarse si el adoptante de sexo masculino es nacional de las Islas Salomón. UN فالمادة 6 من قانون المواطنة تنص على أن الطفل بالتبني تمنح له جنسية جزر سليمان إذا كان الأب بالتبني مواطناً من جزر سليمان وذلك بصرف النظر عن جنسية الأم بالتبني.
    En sus conclusiones finales, el Comité de los Derechos del Niño formuló, entre otras cosas, una evaluación positiva de las actividades realizadas para armonizar la legislación nacional con los principios de la Convención, en particular las modificaciones de la Ley de ciudadanía, aprobadas por referéndum en 1998. UN وكان التقييم النهائي من جانب اللجنة تقييماً إيجابياً، من بين جملة أمور، للأنشطة التي نفذت لتنسيق النصوص القانونية الوطنية مع مبادئ الاتفاقية، ولاحظت اللجنة بوجه الخصوص التعديلات التي أُدخلت على قانون الجنسية والتي اعتمدت باستفتاء عام 1998.
    Las personas que cumplen los criterios de la Ley de ciudadanía de 1982 disfrutarán de sus legítimos derechos. UN وسيتمتع الأفراد الذين تكتمل فيهم الشروط الواردة في قانون الجنسية لعام 1982 بحقوقهم على النحو الواجب.
    A este respecto, muchos expresaron clara oposición contra cualquier tipo de examen o reforma de la Ley de ciudadanía de 1982. UN وفي هذا الصدد، أعرب كثيرون عن المعارضة القوية لأي استعراض أو إصلاح لقانون الجنسية لعام 1982.
    Con la retirada de las reservas a los artículos 15 y 16 de la Convención y del término " cabeza de familia " del Código Civil, la modificación de la Ley de ciudadanía ha pasado también a ser una cuestión urgente. UN وبسحب التحفظات التي أبديت على المادتين 15 و16 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. وبحذف عبارة " رئيس الأسرة " من القانون المدني أصبح من الملح أيضا إدخال تعديلات على قانون المواطنة.
    Profundamente preocupada por la posibilidad de que una modificación de la Ley de ciudadanía contribuya a deteriorar aún más la situación de los derechos humanos y tenga por objeto modificar la composición demográfica de Kosovo, UN وإذ يساورها شديد القلق من أن أي تغيير في قانون المواطنة قد يتسبب في مزيد من تردي حالة حقوق اﻹنسان وﻷن الغرض منه قد يكون تغيير التركيبة الديموغرافية لكوسوفو،
    :: Modificación de la Ley de ciudadanía y posterior retiro de la reserva al artículo 9. UN التغيُّر في قانون المواطَنة وما تلى ذلك من إلغاء التحفُّظ على المادة 9.
    Las cuestiones relativas a la ciudadanía se tratan en las siguientes disposiciones de la Ley de ciudadanía de la República de Armenia: UN ٤٢ - تعالج اﻷحكام التالية من " قانون المواطنية لجمهورية أرمينيا " المسائل المتعلقة بالمواطنية:
    El artículo 11 de la Ley de ciudadanía de Malta establece la naturalización de un menor como ciudadano de Malta. UN ينص القسم 11 من قانون جنسية مالطة على منح الجنسية لطفل صغير بوصفه من مواطني مالطة.
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por que cualquier revisión de la Ley de ciudadanía suiza no tenga una repercusión desproporcionada y discriminatoria sobre ciertos grupos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل ألا تؤدي أية مراجعة لقانون المواطنة السويسرية إلى أثر تمييزي وغير متناسب على بعض المجموعات.
    En el párrafo 1 del artículo 3 de la Constitución y en los párrafos 1 y 2 del artículo 8 de la Ley de ciudadanía se establece que los niños nacidos en Timor-Leste son ciudadanos originales, si uno de los progenitores nació también en Timor-Leste. UN وتنص المادة 3-1 من الدستور والأقسام 8-1 و8-2 من قانون المواطَنة على أن الأطفال الذين يولدون في تيمور - ليشتي يعتبرون مواطنين أصليين إذا كان أحد الأبوين مولوداً في تيمور - ليشتي هو الآخر().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more