"de la ley de enjuiciamiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • من قانون الإجراءات
        
    • من قانون أصول المحاكمات
        
    • في قانون الإجراءات
        
    • قانون التحقيقات
        
    • من القانون اﻹسباني
        
    Conforme al artículo 847 de la Ley de enjuiciamiento Criminal, no cabe apelación de las sentencias de una Audiencia Provincial. UN ووفقاً للمادة 847 من قانون الإجراءات الجنائية الإسباني، لا يمكن الاستئناف ضد أحكام صادرة عن محكمة الاستئناف.
    Lo permiten y justifican los artículos 13, 326, 334 y 589 de la Ley de enjuiciamiento Criminal. UN وهو إجراء تتيحه وتبرره المواد 13 و 326 و 334 و 589 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Se acoge al artículo 762 de la Ley de enjuiciamiento criminal, que era el aplicable a la detención preventiva en la época en que la autora estuvo recluida. UN وتحتج بالمادة 762 من قانون الإجراءات الجنائية التي كانت تنص على الاحتجاز السابق للمحاكمة في وقت احتجاز صاحبة الشكوى.
    El carácter sucinto del acta está expresamente previsto por el artículo 743 de la Ley de enjuiciamiento criminal. UN وتنصّ المادة 743 من قانون الإجراءات الجنائية صراحةً على الطابع الموجز للمحاضر.
    :: Artículo 5 de la Ley de enjuiciamiento Penal: violación de los derechos y libertades del ciudadano; UN :: المادة 5 من قانون الإجراءات الجنائية: انتهاك حقوق المواطنين وحرياتهم؛
    No obstante, el artículo 60, párrafo 2, de la Ley de enjuiciamiento criminal exige que el juez ante el cual el acusado realiza la confesión confirme que este admite su culpa de forma voluntaria y le lea la confesión antes de la firma. UN ومع ذلك فإن الفقرة 2 من المادة 60 من قانون الإجراءات الجنائية تقضي بأنه على القاضي أن يتحقق من أن المتهم الذي يقوم بالاعتراف أمامه يقر بمحض الاختيار كما تقضي منه أن يتلو الإقرار على المتهم.
    El artículo 193 de la Ley de enjuiciamiento criminal establece lo mismo. UN وتنص المادة 193 من قانون الإجراءات الجنائية على هذا الحكم أيضاً.
    El artículo 4 de la Ley de enjuiciamiento Criminal prevé la obligación de la Fiscalía de abrir diligencias penales ante la detección de indicios de un delito. UN وتتوقَّع المادة 4 من قانون الإجراءات الجنائية من المدّعي العام أن يضطلع بواجب الشروع في الإجراءات الجنائية لدى كشف دلائل على ارتكاب الجريمة.
    El artículo 472 de la Ley de enjuiciamiento Criminal establece un plazo máximo de dos meses para ejecutar las solicitudes de asistencia judicial. UN وتحدد المادة 472 من قانون الإجراءات الجنائية فترة شهرين بحد أقصى كإطار زمني لتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    En el artículo 265 de la Ley de enjuiciamiento Penal se estipulan las condiciones para levantar el secreto bancario, a fin de facilitar la investigación de los delitos. UN وتنص المادة 265 من قانون الإجراءات الجنائية على شروط إسقاط السرية المصرفية لأغراض تيسير التحقيق الجنائي.
    A pesar de las recomendaciones del Comité, este régimen, regulado en los artículos 509, 520 bis y 527 de la Ley de enjuiciamiento criminal, no ha sido derogado ni modificado. UN وبالرغم من توصيات اللجنة، لم يلغ أو يعدل هذا النظام الذي تنظمه المواد 509 و520 مكرراً و527 من قانون الإجراءات الجنائية.
    A pesar de las recomendaciones del Comité, este régimen, regulado en los artículos 509, 520 bis y 527 de la Ley de enjuiciamiento criminal, no ha sido derogado ni modificado. UN وبالرغم من توصيات اللجنة، لم يلغ أو يعدل هذا النظام الذي تنظمه المواد 509 و520 مكرراً و527 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Menciona el artículo 790.1 de la Ley de enjuiciamiento penal y afirma que la regulación legal del procedimiento abreviado infringe el principio esencial en todo proceso con garantías de igualdad de armas. UN وأشار إلى الفقرة 1 من المادة 790 من قانون الإجراءات الجنائية مؤكداً أن قواعد الإجراءات الموجزة تخالف المبدأ الأساسي المتعلق بتكافؤ الفرص المتاحة في الإجراءات القضائية.
    Actualmente, en virtud del art. 852 [de la Ley de enjuiciamiento Criminal], en todo caso el recurso de casación podrá interponerse fundándose en la infracción de un precepto constitucional. UN ففي الوقت الراهن، وبموجب المادة 852 [من قانون الإجراءات الجنائية]، يمكن اللجوء إلى الاستئناف كسبيل انتصاف في حال حصول أي انتهاك لحكم من أحكام الدستور.
    También afirman que en contra de las sentencias que dicten las audiencias provinciales, resolviendo un recurso de apelación no procede el recurso de casación ante el Tribunal Supremo, según lo expresamente dispuesto por el artículo 847 de la Ley de enjuiciamiento criminal. UN كما يدعيان أن وسيلة الانتصاف عن طريق الطعن بالنقض أمام المحكمة العليا لا تنطبق على الأحكام الصادرة عن المحاكم العليا المحلية في مرحلة الاستئناف، وفق ما تنص عليه صراحة المادة 847 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Actualmente, en virtud del artículo 852 [de la Ley de enjuiciamiento Criminal], en todo caso el recurso de casación podrá interponerse fundándose en la infracción de un precepto constitucional. UN في الوقت الراهن، وبمقتضى المادة 852 [من قانون الإجراءات الجنائية]، يمكن اللجوء إلى سبيل الانتصاف المتمثل في النقض في أي قضية بدعوى انتهاك مبدأ دستوري.
    En este caso, el Grupo hace referencia al capítulo VII de la Ley de enjuiciamiento civil de Liberia relativo a los " recursos provisionales " . UN ويشير الفريق في هذا المقام إلى الفصل السابع من قانون الإجراءات المدنية في ليبريا المتعلق بـ " وسائل الجبر المؤقتة " .
    El Estado parte debería implementar a la brevedad la reforma del artículo 520.4 de la Ley de enjuiciamiento Criminal a fin de hacer más efectivo el derecho a la asistencia letrada. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبادر بسرعة إلى تعديل الفقرة 4 من المادة 520 من قانون الإجراءات الجنائية لتطبيق الحق في الاستعانة بمحام تطبيقاً فعلياً.
    El Estado parte debería implementar a la mayor brevedad posible la reforma del artículo 520, párrafo 4, de la Ley de enjuiciamiento criminal a fin de hacer más efectivo el derecho a la asistencia letrada. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبادر بسرعة إلى تعديل الفقرة 4 من المادة 520 من قانون الإجراءات الجنائية لتطبيق الحق في الاستعانة بمحام تطبيقاً فعلياً.
    5. El artículo 63 de la Ley de enjuiciamiento penal establece el derecho de la persona denunciada a comparecer con un abogado que le defienda. El artículo 66/2 de esa misma ley dispone que el fiscal público no puede oponerse a que el abogado se ponga en contacto con el acusado. UN 5- كما نصت المادة 63 من قانون أصول المحاكمات الجزائية على حق المشتكى عليه في حضور محامٍ للدفاع عنه، في حين حظرت المادة 66/2 على المدعي العام من أن يقوم بمنع المحامي من الاتصال بالمشتكى عليه.
    La asistencia judicial internacional en cuestiones penales está regulada en un capítulo distinto de la Ley de enjuiciamiento penal. UN تنظم مسألة المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية في فصل منفصل في قانون الإجراءات الجنائية.
    Por último, también dentro de la reforma de la Ley de enjuiciamiento Criminal, se ha introducido un aspecto altamente novedoso, de carácter procesal que puede redundar en una considerable minoración de las consecuencias que, sobre la propia víctima o sobre los testigos menores de edad, puede tener el desarrollo del proceso. UN وأخيرا، وضمن إصلاح قانون التحقيقات الجنائية كذلك، أدخل جانب مبتكر، ذو طابع إجرائي يمكن أن يؤدي إلى تخفيف عواقب سير الدعوى على الضحية وعلى الشهود القصر، بدرجة كبيرة.
    El 6 de junio de 1988 el Tribunal Supremo, de conformidad con el artículo 876 de la Ley de enjuiciamiento criminal de España, no aceptó la apelación, y dio a los autores 15 días de plazo para encontrar un abogado privado. UN وفي ٦ حزيران/يونيه ١٩٨٨، لم تنظر المحكمة العليا في الاستئناف، عملاً بالمادة ٨٧٦ من القانون اﻹسباني لﻹجراءات الجنائية، وأمهلت صاحبي الرسالة ١٥ يوماً لتوكيل محام خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more