En virtud del artículo 6 de la Ley de la República Kazajstán sobre la publicidad, no se permite el uso de anuncios publicitarios para promover o glorificar el culto de la crueldad y la violencia o la pornografía. | UN | وبموجب المادة 6 من قانون جمهورية كازاخستان بشأن الإعلان، لا يجوز استخدام الإعلانات في الدعوة إلى الانبهار بالقسوة والعنف أو المواد الإباحية أو الإشادة بها. |
Con arreglo al apartado 2 del artículo 7 de la Ley de la República de Kazajstán sobre el trabajo en la República de Kazajstán, los trabajadores tiene derecho a igual remuneración por trabajo de igual valor, sin discriminación de ningún tipo. | UN | بموجب الفقرة الفرعية 2 من المادة 7 من قانون جمهورية كازاخستان الخاص بالعمل في جمهورية كازاخستان، يكون للعامل الحق في الأجر المتساوي عن العمل المتساوي، دون أي نوع من التمييز. |
De conformidad con el artículo 9 de la Ley de la República de Kazajstán sobre el matrimonio y la familia, se exige para la celebración de un matrimonio que tanto el hombre como la mujer que han de casarse den voluntariamente su consentimiento y que ambos estén en edad de contraer matrimonio. | UN | وبموجب المادة 9 من قانون جمهورية كازاخستان للزواج والأسرة، فإن شروط عقد الزواج هي إعراب الرجل والمرأة كليهما الراغبين في الزواج عن قبولهما الاختياري، وأن يكونا قد بلغا السن المحددة للزواج. |
Los empleadores culpables de esas situaciones serán perseguidos penalmente en aplicación de la Ley de la República Nº 7610, modificada por la Ley de la República Nº 7658. | UN | وسوف يقــاضى جنائياً أصحاب العمل المخطئون بموجب القانون الجمهوري ٠١٦٧ المعدل بالقانون الجمهوري ٨٥٦٧. |
1. Aplicación plena de la Ley de la República Popular de China sobre atención maternoinfantil. | UN | ١ - التنفيذ الكامل لقانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بالرعاية الصحية لﻷمومة والطفولة. |
Sin embargo, con la promulgación de la Ley de la República Nº 7659, la multa se incrementó y pasó a ser de 500.000 a 10 millones de pesos. | UN | غير أنه بصدور قانون الجمهورية رقم ٩٥٦٧، رفعت الغرامة من ٠٠٠ ٠٠٥ إلى ٠٠٠ ٠٠٠ ٠١ بيزو. |
Esta Ley se enmendó además en virtud de la Ley de la República Nº 7658 para hacer cumplir en particular la política relativa al trabajo infantil. | UN | وقد عدل هذا القانون ثانية بالقانون الجمهوري رقم ٨٥٦٧ ﻹنفاذ السياسة المناهضة لعمل اﻷطفال بوجه خاص. |
Con arreglo al artículo 29 de la Ley de la República de Kazajstán sobre el matrimonio y la familia, los cónyuges resuelven conjuntamente las cuestiones relativas a la maternidad, la paternidad, la crianza y educación de los hijos y otros asuntos de la vida familiar. | UN | فبموجب المادة 29 من قانون جمهورية كازاخستان للزواج والأسرة، يشترك الزوجان في تسوية المسائل المتعلقة بالأمومة والأبوة وتنشئة الأطفال وتعليمهم، وغيرها من أمور الحياة الأسرية. |
De conformidad con el artículo 24 de la Ley de la República de Armenia sobre la condición de los magistrados, el Estado dispensa protección especial a los magistrados y su familia. | UN | ووفقا للمادة 24 من قانون جمهورية أرمينيا بشأن " وضع القضاة``، يستفيد القاضي وأفراد أسرته من حماية خاصة توفرها الدولة. |
Las cuestiones mencionadas en el párrafo 2 de la nota se regulan en el artículo 3 de la Ley de la República de Tayikistán sobre los refugiados, en el que se dispone lo siguiente: | UN | وتخضع الفقرة 2 من المذكرة إلى أحكام المادة 3 من قانون جمهورية طاجيكستان " بشأن اللاجئين " ، التي تنص على الآتي: |
A continuación se reproduce un extracto de la Ley de la República de Azerbaiyán titulada " Garantías de igualdad entre los géneros " . | UN | 2 - فيما يلي مقتطفات من قانون جمهورية أذربيجان بشأن " ضمانات المساواة بين الجنسين " : |
Los empleados están protegidos contra el acoso sexual por el artículo 4 de la Ley de la República de Azerbaiyán, " Garantías del Estado para la igualdad entre los géneros " , vigente a partir de 2006, que prohíbe estrictamente el acoso sexual. | UN | والمادة 4 من قانون جمهورية أذربيجان المتعلقة بالضمانات التي توفرها الدولة لكفالة المساواة بين الجنسين تحمي الموظفين من التعرض للتحرش الجنسي، حيث أصبحت منذ عام 2006 تصنفه ضمن الجرائم المحظورة التي يعاقب عليها القانون عقابا صارما. |
142. El artículo 6 de la Ley de la República de Armenia sobre los datos personales define el procesamiento legítimo de dichos datos, como sigue: | UN | 142- وتحدد المادة 6 من قانون جمهورية أرمينيا " المتعلق بالبيانات الشخصية " الأسباب المسوِّغة لتجهيز البيانات الشخصية، وهي كما يلي: |
Con arreglo al artículo 26 de la Ley de la República de Kazajstán de fecha 24 de marzo de 1998, titulada " De los instrumentos jurídicos normativos " , las modalidades de la aplicación de las leyes se determina en las leyes mismas, o bien mediante leyes separadas. | UN | ووفقا للمادة 26 من قانون جمهورية كازاخستان المؤرخ 24 آذار/ مارس 1998 بشأن القوانين واللوائح، يحدد إجراء دخول القوانين حيز النفاذ في القوانين نفسها أو في قوانين منفصلة. |
De conformidad con el artículo 3 de la Ley de la República de Tayikistán sobre refugiados, a las personas respecto de las cuales se tienen indicios de que pueden pertenecer a órganos especiales del Estado de su ciudadanía, a organizaciones terroristas internacionales, o a organizaciones de tráfico de drogas, no se les concederá la condición de refugiado. | UN | وبموجب المادة 3 من قانون جمهورية طاجيكستان للاجئين، لا يمكن أن يعتبر لاجئا الشخص الذي توجد معلومات لدى الهيئات المختصة في الدولة التي يحمل جنسيتها عن إمكانية انتمائه إلى منظمة إرهابية أو تنظيم لمافيا المخدرات. |
186. En el artículo 8 de la Ley de la República de Azerbaiyán sobre las pensiones laborales de 7 de febrero de 2009 se estipulan las condiciones especiales en que las madres de niños con deficiencias pueden tener derecho a recibir pensiones laborales. | UN | ١٨٦- وتنص المادة ٨ من قانون جمهورية أذربيجان بشأن " المعاشات التقاعدية " ، المؤرخ ٧ شباط/فبراير ٢٠٠٩ على منح امتيازات لأمهات الأطفال ذوي العاهات الصحية اللاتي من حقهن الحصول على معاشات. |
Disposiciones penales del Código Penal Revisado o de la Ley de la República 3815 | UN | الأحكام ذات الصلة لقانون العقوبات المنقح أو القانون الجمهوري 3815 |
Se adjunta en el anexo E una copia de la Ley de la República 2067. | UN | ومرفق طيــه، في الملحق هـاء، نسخة من القانون الجمهوري 2067. |
Se adjunta, en el anexo I una copia de la Ley de la República 6969. | UN | ومرفق طيــه، في الملحق طـاء، نسخة من القانون الجمهوري 6969. |
Con miras a la plena aplicación de la Ley de la República de Azerbaiyán relativa a la garantía de la igualdad de género se han efectuado varias enmiendas del Código del Trabajo de la República de Azerbaiyán. | UN | وفي إطار السعي إلى التنفيذ الكامل لقانون جمهورية أذربيجان المتعلق بضمانات المساواة بين الجنسين، أدخلت عدة تعديلات على قانون العمل في جمهورية أذربيجان، بعضها يُلزم أرباب العمل بما يلي: |
127. El 1 de marzo de 2009 entró en vigor un nuevo texto de la Ley de la República de Lituania de indemnización de los daños provocados por las acciones violentas. | UN | 127 - بدأ في 1 آذار/مارس 2009 نفاذ صيغة جديدة لقانون جمهورية ليتوانيا المتعلق بالتعويض عن الأضرار الناجمة عن جرائم العنف. |
Esta disposición se enmendó en virtud del párrafo 24 de la Ley de la República Nº 7659 para que fueran ejecutados mediante la asfixia con gas. | UN | وعدل ذلك بموجب المادة ٤٢ من قانون الجمهورية رقم ٩٥٦٧ لتصبح وسيلة اﻹعدام هي استخدام الغازات السامة. |