La duración total de la licencia de maternidad, paternidad y parental es de 263 días laborables. | UN | ومجموع مدة إجازة اﻷمومة واﻷبوة واﻷبوين ٣٦٢ يوما من أيام العمل. |
La ley garantiza a la madre que hace uso de esta facultad el derecho a solicitar su recontratación dentro del año siguiente al término de la licencia de maternidad. | UN | ويكفل القانون لﻷم التي استخدمت هذا الحق، الحق في طلب عودتها إلى العمل في السنة التالية لانتهاء إجازة اﻷمومة. |
Ciertos convenios colectivos incluyen licencias sin sueldo al término de la licencia de maternidad con una garantía de reempleo después de un año. | UN | وتنص بعض الاتفاقيات الجماعية على إجازات بدون مرتب عند انتهاء إجازة اﻷمومة بضمان اﻹعادة إلى العمل بعد سنة واحدة. |
Era necesario que el Gobierno de España estableciera 26 días de productividad al mes, independientemente de la licencia de enfermedad, las vacaciones anuales y los días feriados. | UN | ويتعين على حكومة إسبانيا توفير 26 يوم إنتاجية في الشهر بصرف النظر عن الإجازات المرضية والإجازات السنوية وأيام العطل. |
El empleador está obligado a conservar el puesto de la mujer durante el período en que ella se beneficie de la licencia de maternidad con sueldo pagado. | UN | ورب العمل ملزم بالاحتفاظ بوظيفة المرأة أثناء فترة تمتُّعها بإجازة الأمومة المدفوعة الأجر. |
Pregunta si el padre puede beneficiarse de una parte de la licencia de maternidad de ocho meses obligatoria para la madre. | UN | وتساءلت عما إذا كان يمكن أن يشارك اﻵباء في إجازة اﻷمومة البالغة مدتها ثمانية أشهر التي تلزم الحكومة منحها لﻷمهات. |
Las últimas 10 semanas de la licencia de padres pueden ser utilizadas indistintamente por el padre o la madre. | UN | ويجوز للأب أو للأم الاستفادة من الأسابيع العشرة الأخيرة من إجازة الوالدية. |
vii) La implantación de la licencia de maternidad con sueldo pagado; | UN | ' ٧ ' إدخال نظام إجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر؛ |
Con esta ley, también se ha confiado a los empleadores el deber de encontrar soluciones para la formación profesional de los trabajadores que retornan de la licencia de paternidad. | UN | وبهذا القانون، عُهد أيضا إلى أرباب اﻷعمال بواجب إيجاد الحلول للتدريب المهني للعمال العائدين من إجازة اﻷبوة. |
En las respuestas también se destacan las normas adoptadas para proteger a la mujer del despido en caso de embarazo y parto, así como la introducción de la licencia de maternidad. | UN | ووجهت الردود كذلك الانتباه إلى تنظيمات لحماية المرأة من الصرف من العمل بسبب الحمل أو الولادة، وإلى تطبيق إجازة الأمومة. |
ii) sírvase señalar la duración total de la licencia de maternidad y el período de licencia obligatoria después del internamiento; | UN | `2` بيان إجمالي فترة إجازة الأمومة وفترة الإجازة الإلزامية بعد الولادة؛ |
Los empleadores tienen la obligación de sufragar el costo de la licencia de maternidad sólo para los dos primeros hijos de la empleada; el Estado financia la tercera licencia. | UN | كما يُطلب من أصحاب الأعمال تغطية تكلفة إجازة الأمومة لأول طفلين للموظف أما الإجازة من أجل الطفل الثالث فتمول الدولة. |
Las empleadas de la administración pública reciben su sueldo completo durante la totalidad de la licencia de maternidad. | UN | أما الموظفات في الخدمة العامة فتدفع أجورهن كاملة عن فترة إجازة الأمومة كاملة. |
ii) sírvase señalar la duración total de la licencia de maternidad y el período de licencia obligatoria después del internamiento; | UN | `2` بيان إجمالي فترة إجازة الأمومة وفترة الإجازة الإلزامية بعد الولادة؛ |
Las prestaciones de la licencia de maternidad de una mujer empleada equivalen a las correspondientes a su pensión. | UN | وتعادل استحقاقات المرأة الموظفة في إجازة الأمومة استحقاقاتها من المعاش التقاعدي. |
La regulación de la licencia de maternidad se ha limitado a la Seguridad Social; | UN | وقد اقتصر تنظيم إجازة الأمومة على الضمان الاجتماعي؛ |
El código laboral prevé el otorgamiento de la licencia de maternidad en beneficio de la mujer embarazada. Durante ese período, el empleador no puede rescindir su contrato de trabajo. | UN | ينص قانون العمل على إعطاء إجازة أمومة لصالح المرأة الحامل وخلال هذه الفترة، لا يمكن لصاحب العمل أن ينهي عقد العمل. |
La gestión de la licencia de enfermedad en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas | UN | إدارة الإجازات المرضية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
:: Existe la posibilidad de gozar de un año de la licencia de los padres, si el empleador conviene en ello, en el período comprendido entre el tercer y el octavo cumpleaños del niño. | UN | :: هناك إمكانية للقيام بإجازة أبوية لمدة سنة بين عيد الميلاد الثالث والثامن للطفل إذا وافق صاحب العمل. |
:: El Memorando sobre igualdad de oportunidades menciona también un plan de prestaciones en el contexto de la licencia de embarazo y maternidad para las trabajadoras por cuenta propia. | UN | :: كما تشير المذكرة الجديدة المتعلقة بتكافؤ الفرص إلى نظام استحقاقات لإجازة الحمل والأُمومة للنساء العاملات لحسابهن. |
Conciliación de la vida profesional, personal y familiar: utilización de la licencia de maternidad o paternidad, desglosada por sexo, en el sector público; | UN | التوفيق بين الحياة المهنية والشخصية والأسرية: الاستفادة من الإجازة الوالدية حسب نوع الجنس في القطاع العام. |
La AFA propuso emitir una orden de suspensión durante 120 días de la licencia de Basulto de piloto comercial. | UN | واقترحت اﻹدارة إصدار أمر بوقف رخص الطيار التجاري لباسولتو لمدة ١٢٠ يوما. |
Según él, la comisión de una infracción administrativa no debía haber dado lugar a la denegación de la licencia de abogado. | UN | وهو يزعم أن ارتكاب مخالفة إدارية لا يترتب عليه رفض منحه ترخيص مزاولة المحاماة. |
Para evitar confusiones sobre cuándo puede citarse, los Inspectores consideran que la terminología actual de la licencia de enfermedad no certificada debe cambiarse, ya que deben aportarse motivos para disfrutar de ese tipo de licencia. | UN | ولتجنب اللبس بخصوص متى يمكن الحديث فعلاً عن " إجازة مرضية " ، من رأي المفتشين أن يلزم تغيير المصطلح الحالي المتعلق بالإجازة المرضية غير الموثقة بشهادة طبية بالنظر إلى أنه يتعين إبداء أسباب للإجازة التي تُؤخذ في إطار هذا الاستحقاق. |
En 2008, encomendó la elaboración de un informe al órgano independiente de investigación y asesoramiento, la Comisión de Productividad, acerca de la licencia de maternidad o paternidad con goce de sueldo para padres con hijos recién nacidos y hasta la edad de dos años. | UN | وكلفت الحكومة الأسترالية في عام 2008 هيئة مستقلة للبحث والمشورة، وهي لجنة الإنتاجية، بإعداد تقرير عن الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر لوالدي الأطفال حديثي الولادة إلى أن يبلغوا سنتين من العمر. |
Ello significa que si el otorgante posee bienes sujetos a una licencia de marca, la garantía real sólo abarcará el derecho del otorgante sujeto a los términos ejecutables de la licencia de marca, y no dará al acreedor garantizado ningún derecho general a utilizar o disponer de la marca. | UN | ويعني ذلك أنه إذا كان المانح حائزا لموجودات خاضعة لرخصة علامة تجارية فلن يشمل الحق الضماني إلا ما للمانح من حق خاضع للأحكام القابلة للإنفاذ الواردة في ترخيص العلامة التجارية، ولن يعطي الحق الضماني الدائن المضمون أي حق عام بأن يستخدم العلامة التجارية أو يتصرف فيها. |
Uso de la licencia de maternidad, paternidad y parental por las madres y los padres | UN | استفادة الأمهات والآباء من إجازات الأمومة والأبوة و الوالدية |