"de la mayoría de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • أغلبية الدول
        
    • غالبية الدول
        
    • معظم الدول
        
    • لمعظم الدول
        
    • لغالبية الدول
        
    • في معظم دول
        
    • الأغلبية من الدول
        
    • أغلبية من الدول
        
    • أغلب الدول
        
    • لأغلب الدول
        
    • بأغلبية الدول
        
    • عن معظم دول
        
    La posición de esos dos Gobiernos imperialistas difiere en esencia de la mayoría de los Estados miembros del Consejo. UN وأكد السيد الوزير أن موقف هاتين الحكومتين المتسلطتين يختلف عن جوهر مواقف أغلبية الدول أعضاء المجلس.
    Se requerirá la presencia de los representantes de la mayoría de los Estados participantes para tomar cualquier decisión. UN ويلزم حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر لاتخاذ أي قرار. الكلمات
    Se requerirá la presencia de los representantes de la mayoría de los Estados participantes para la adopción de cualquier decisión. UN ويلزم حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر لاتخاذ أي قرار. الكلمات
    Se espera que a este respecto tenga en cuenta la opinión de la mayoría de los Estados Miembros. UN ويأمل في هذا الصدد أن يقوم بمزيد من النظر في رأي غالبية الدول اﻷعضاء.
    Los Estados Miembros representados en el Consejo de Seguridad deberían estar plenamente informados de las preocupaciones de la mayoría de los Estados que no están representados en ese órgano. UN كما ينبغي للدول اﻷعضاء الممثلة في مجلس اﻷمن أن تلم إلماما تاما بمشاغل غالبية الدول غير الممثلة في اجتماعاته.
    Observando que la contratación pública constituye una gran parte del gasto público de la mayoría de los Estados, UN وإذ تلاحظ أن الاشتراء يشكل جزءا كبيرا من الانفاق العام في معظم الدول.
    En ese sentido, la República de Corea acoge con beneplácito la reciente decisión de la mayoría de los Estados que poseen armas nucleares de participar en moratorias voluntarias de los ensayos. UN وفي هذا الصدد ترحب جمهورية كوريا بالقرار اﻷخير لمعظم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بالاشتراك في وقف اختياري للتجارب.
    Se requerirá la presencia de los representantes de la mayoría de los Estados participantes para la adopción de cualquier decisión; UN ويشترط لاتخاذ أي قرار حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في الهيئة الفرعية؛
    Se requerirá la presencia de los representantes de la mayoría de los Estados participantes para tomar cualquier decisión. UN ويلزم حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر لاتخاذ أي قرار. الكلمات
    Se requerirá la presencia de representantes de la mayoría de los Estados participantes para tomar cualquier decisión. UN ويلزم حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر لاتخاذ أي قرار.
    Se requerirá la presencia de los representantes de la mayoría de los Estados participantes para tomar cualquier decisión. UN ويلزم حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر لاتخاذ أي قرار. الكلمات
    Se requerirá la presencia de representantes de la mayoría de los Estados participantes para tomar cualquier decisión. UN ويلزم حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر لاتخاذ أي قرار.
    Se requerirá la presencia de representantes de la mayoría de los Estados participantes para tomar cualquier decisión. UN ويلزم حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر ﻹتخاذ أي قرار.
    Creemos que el Consejo debe cumplir estrictamente las disposiciones de la Carta y llevar a cabo sus tareas de conformidad con la voluntad de la mayoría de los Estados Miembros. UN ونرى أنه ينبغي للمجلس أن يتقيﱠد تقيدا صارما بأحكام الميثاق وأن يتصرف في عمله وفقا ﻹرادة غالبية الدول اﻷعضاء.
    Esperamos que por tercera vez consecutiva reciba un significativo apoyo de la mayoría de los Estados Miembros de esta Organización. UN ونأمل أن يلقى دعما كبيرا من غالبية الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة للمرة الثالثة.
    El continente africano ha dado tiempo de sobra al Consejo de Seguridad para que actúe en nombre de la mayoría de los Estados Miembros. UN وقد أعطت القارة اﻷفريقية مجلس اﻷمن متسعا من الوقت للتصرف بالنيابة عن غالبية الدول اﻷعضاء.
    En las leyes relativas a la nacionalidad de la mayoría de los Estados surgidos a raíz del proceso de descolonización domina la legislación de la ex Potencia colonial. UN وأوضح أن قوانين الجنسية في معظم الدول التي أنشئت نتيجة إنهاء الاستعمار يهيمن عليها تشريع الدولة الاستعمارية السابقة.
    Observando que la contratación pública constituye una gran parte del gasto público de la mayoría de los Estados, UN وإذ تلاحظ أن الاشتراء يشكل جزءا كبيرا من الانفاق العام في معظم الدول.
    La legislación de la mayoría de los Estados Partes establece plazos más precisos y, en opinión del Comité, las demoras no deben exceder de unos pocos días. UN ويضع القانون، في معظم الدول اﻷطراف حدودا زمنية أكثر دقة، وترى اللجنة ان التأخير لا ينبغي أن يتجاوز أياما معدودة.
    Es probable que esta situación se haga aún más difícil, ya que en 2009 vence el plazo para el envío de presentaciones de la mayoría de los Estados ribereños. UN وهذه الحالة مرشحة لمزيد من التدهور نظرا إلى الموعد النهائي المحدد لمعظم الدول الساحلية، وهو عام 2009.
    También está consagrado en el derecho interno de la mayoría de los Estados. UN وهو نابع أيضاً من القانون الداخلي لمعظم الدول.
    El análisis indica que el efecto de los cambios será sólo marginal para los puntos medios de la mayoría de los Estados Miembros. UN واتضح من التحليل أن نقطة الوسط لعدد الوظائف المخصصة لغالبية الدول الأعضاء لن تتأثر إلا هامشيا بالتغييرات.
    Estos derechos fundamentales, introducidos en Tonga hace más de un siglo, existen ahora en la Constitución de la mayoría de los Estados. UN وهذه الحقوق الأساسية، التي اعتُمدت في تونغا منذ أكثر من 100 سنة، هي اليوم أمر تنص عليه الدساتير في معظم دول العالم.
    Dicha reforma no puede seguir siendo un objetivo continuamente postergado e ignorarse el reclamo de la mayoría de los Estados Miembros. UN وهذا الإصلاح لا يمكن أن يبقى مؤجلاً باستمرار ولا يمكن أيضاً مواصلة إغفال طلبات الأغلبية من الدول الأعضاء.
    Se requerirá la presencia de los representantes de la mayoría de los Estados participantes para tomar cualquier decisión. UN ويلزم حضور ممثلي أغلبية من الدول المشتركة لاتخاذ أي قرار.
    El desarme nuclear es la prioridad absoluta de la mayoría de los Estados miembros de la Conferencia de Desarme. UN إن نزع السلاح النووي يتصدر قائمة أولويات أغلب الدول الأعضاء في هذا المؤتمر.
    El menoscabo de la reputación y de la posibilidad de identificarse con fines personales y comerciales puede ser considerable; sin embargo, los marcos de cooperación en materia penal de la mayoría de los Estados no comprenden medidas encaminadas a restaurar la identidad. UN فالضرر الذي يلحق بالسمعة أو بصلاحية معلومات الهوية الأساسية المستخدمة في الأغراض الشخصية والتجارية قد يكون ضررا بالغا، بينما لا تدخل تدابير تقويم الأضرار التي تلحق بالهوية في نطاق أطر التعاون الجنائي لأغلب الدول.
    Además, mi delegación no está de acuerdo con lo que afirman varias delegaciones en el sentido de que la ampliación en ambas categorías supuestamente goza del apoyo de la mayoría de los Estados Miembros de la Organización. UN ويختلف وفدي أيضا مع مطالب عدد من الدول بأن التوسيع في الفئتين يتمتع بما يسمى بأغلبية الدول الأعضاء.
    Haciendo caso omiso de la voluntad de la mayoría de los Estados del mundo, los Estados Unidos de América intentan impedir que el Consejo de Seguridad estudie la propuesta de enviar al Sudán una misión de investigación. UN ورغم الدعوات الصادرة عن معظم دول العالم، تحاول الولايات المتحدة منع مجلس اﻷمن من مناقشة اقتراح إرسال بعثة لتقصي الحقائق إلى السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more