"de la mayor parte de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمعظم
        
    • في معظم
        
    • من معظم
        
    • على معظم
        
    • بمعظم
        
    • لدى معظم
        
    • الجزء اﻷكبر من
        
    • لغالبية
        
    • بالجزء الأكبر من
        
    • التي اتخذتها معظم
        
    • الجانب الأكبر من
        
    • في غالبية
        
    • للجزء الأكبر من
        
    • لدى غالبية
        
    • في الجزء الأكبر من
        
    Este es el caso de la mayor parte de las organizaciones de las Naciones Unidas. UN كما هو الحال بالنسبة لمعظم منظمات الأمم المتحدة، لن يوجد الطلب على التمويل
    En el caso de la mayor parte de los periodistas se determinó que tenían derecho a indemnización y a volver a ocupar sus puestos anteriores. UN ووجدت المحكمة أن لمعظم الصحفيين الحق في التعويض فضلاً عن الحق في العودة إلى وظائفهم السابقة.
    Las condiciones de vida de la mayor parte de los centros de detención iraquíes en Kuwait eran muy deficientes. UN وكانت ظروف المعيشة سيئة جدا في معظم مراكز الاعتقال العراقية في الكويت.
    Se debe reconocer que, en el pasado, los gobiernos de la mayor parte de los países se limitaron a dádivas insignificantes a las poblaciones pequeñas. UN ولا بد من التسليم بأن الحكومات في معظم البلدان اقتصرت في الماضي على إعطاء صدقات لا أهمية لها للسكان القلائل.
    La misión recibió propuestas por escrito de la mayor parte de sus interlocutores afganos, desde líderes políticos hasta gente del pueblo. UN وتلقت مقترحات خطية من معظم محاوريها اﻷفغان ابتداء من القادة السياسيين وانتهاء باﻷفغان العاديين.
    Debería realizarse un análisis más exhaustivo para encontrar rastros de la mayor parte de antidepresivos. Open Subtitles عليك أن تجري فحوص على شاشة موسعة لتجد دليل على معظم مضادات الإكتئاب
    Las actividades del Banco Mundial como institución de desarrollo coincidían en buena medida con las funciones básicas de la mayor parte de las organizaciones del régimen común. UN وقد تداخلت أنشطة البنك الدولي باعتباره مؤسسة إنمائية تداخلا كبيرا مع المهام الرئيسية لمعظم منظمات النظام الموحد.
    En el caso de la mayor parte de los periodistas se determinó que tenían derecho a indemnización y a volver a ocupar sus puestos anteriores. UN ووجدت المحكمة أن لمعظم الصحفيين الحق في التعويض فضلا عن الحق في العودة إلى وظائفهم السابقة.
    Las actividades del Banco Mundial como institución de desarrollo coincidían en buena medida con las funciones básicas de la mayor parte de las organizaciones del régimen común. UN وقد تداخلت أنشطة البنك الدولي باعتباره مؤسسة إنمائية تداخلا كبيرا مع المهام الرئيسية لمعظم منظمات النظام الموحد.
    Mi país es consciente de la dramática extensión de la pobreza y la multiplicación de nuevas formas de exclusión que amenazan la dignidad humana de la mayor parte de los ciudadanos del mundo. UN ويدرك بلدي تزايد الفقر المثير وانتشار أشكال جديدة للاقصاء مما يهدد الكرامة اﻹنسانية لمعظم المواطنين في العالم.
    Por consiguiente, habrá que realizar grandes esfuerzos para movilizar recursos de manera de garantizar la financiación de la mayor parte de las actividades relacionadas con el programa de evaluación mundial de los recursos forestales. UN ولذلك فإن هناك حاجة لجهود رئيسية في تعبئة الموارد لتأمين التمويل لمعظم أنشطة البرنامج العالمي لتقييم موارد الغابات.
    Además, el artículo podría contener una enumeración no exhaustiva de la mayor parte de las violaciones graves, como la que figuraba en el párrafo 3 del artículo 19. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تتضمن المادة سرداً غير شامل لمعظم الانتهاكات الخطيرة كما هو الحال في الفقرة 3 من المادة 19.
    En nuestro concepto, la situación socioeconómica de la mayor parte de los países del Sur no suscita optimismo. UN ولذا نرى أن الوضع الاقتصادي والاجتماعي في معظم دول الجنوب لا يبعث على التفاؤل.
    Esta situación se agravaba por la falta de organigramas y descripciones de los puestos de la mayor parte de las dependencias. UN وقد ازدادت بيئة العمل هذه تعقيدا، نظرا لعدم وجود خرائط تنظيمية وتوصيفات للوظائف في معظم الوحدات.
    Por estas razones se hace escasa referencia a esos dos indicadores a los efectos de la aplicación caso por caso de la mayor parte de la legislación sobre la competencia. UN ولهذه اﻷسباب، لم يشر كثيراً إلى هذين المؤشرين ﻷغراض اﻹنفاذ بالنسبة لكل حالة على حدة في معظم قوانين المنافسة.
    Asimismo, el mercenarismo como hecho delictivo propio no ha sido tipificado en la legislación penal interna de la mayor parte de los Estados. UN يضاف إلى ذلك أن القوانين الجنائية في معظم الدول لا تصنف الارتزاق كجريمة.
    Además de su jurisdicción penal, los tribunales inferiores se ocupan de la mayor parte de los litigios civiles. UN وعلاوة على اختصاصها الجنائي، تتناول محاكم مفوض اﻷمن معظم الدعاوي المدنية.
    La nueva desaceleración del crecimiento en los principales países desarrollados originó una caída de la demanda y de los precios de la mayor parte de los productos básicos. UN وأسفر التباطؤ المتجدد في نمو البلدان المتقدمة النمو الرئيسية عن تعثر الطلب على معظم السلع الأساسية وانخفاض أسعارها.
    Los actos preparatorios de la mayor parte de los delitos tipificados en las convenciones que figuran en el anexo ya son punibles. UN وأعمال التحضير المتصلة بمعظم الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات المشار إليها في المرفق جرمت من قبل.
    Las fuerzas armadas de Serbia y Montenegro son superiores en cantidad y calidad a las de la mayor parte de sus vecinos. UN أي أن القوات المسلحة لصربيا/الجبل اﻷسود هي أقوى من حيث الكم والنوع من القوات المسلحة الموجودة لدى معظم جيرانها.
    Los países interesados estarían dispuestos a hacerse cargo de la mayor parte de los gastos de funcionamiento de dichas antenas. UN وستكون البلدان المعنية على استعداد لتحمل الجزء اﻷكبر من نفقات تشغيل هذه الفروع.
    Consciente de las deplorables condiciones de vida de la mayor parte de la población de Sudáfrica, UN وإذ تدرك ظروف المعيشة المؤسية لغالبية سكان جنوب افريقيا،
    La sección encargada del sitio web, que se ocupa de la mayor parte de estas páginas, ha aumentado el número de páginas nuevas y actualizadas en idiomas que no sean el francés o el inglés. UN وقد زاد قسم خدمات الشبكة العالمية، الذي يُعنى بالجزء الأكبر من هذه الصفحات، عدد الصفحات الجديدة أو المستكملة باللغات غير الانكليزية أو الفرنسية.
    f) Encomiando los esfuerzos del Organismo en relación con la aplicación de salvaguardias en el Oriente Medio y la respuesta positiva de la mayor parte de los Estados al concertar acuerdos de salvaguardias totales, y UN (و) وإذ يشيد بجهود الوكالة بشأن تطبيق الضمانات في الشرق الأوسط وبالمواقف الإيجابية التي اتخذتها معظم الدول بعقدها اتفاق ضمانات شاملة،
    Los gobiernos de 25 países son miembros de Intersputnik, sometido actualmente a privatización gradual mediante el establecimiento de un grupo de empresas que se encargarán de la mayor parte de las actividades básicas de Intersputnik. UN وتضم عضوية إنترسبوتنيك، التي يجري حالياً خوصصتها على مراحل بإنشاء مجموعة شركات تتولى الجانب الأكبر من أعمال إنترسبوتنيك الأساسية، حكومات 25 بلداً.
    Las estimaciones preliminares indican que en el 2000 las tasas de inflación de la mayor parte de los países miembros estuvieron por debajo del 3%. UN وتشير التقديرات إلى أن معدلات التضخم تدنت، في غالبية البلدان، عن 3 في المائة في عام 2000.
    La suspensión progresiva de la mayor parte de la asistencia externa a Haití continuó durante el año 2002. UN 22 - تواصل التعليق التدريجي للجزء الأكبر من المساعدة الخارجية في هايتي خلال عام 2002.
    Las políticas monetarias de la mayor parte de los países miembros de la CESPAO han cambiado fundamentalmente en los últimos años. UN ٩١ - وخلال السنوات القليلة الماضية، تغيرت على نحو أساسي السياسات النقدية لدى غالبية البلدان أعضاء اللجنة.
    Ya se ha logrado la depuración étnica de serbios y montenegrinos de la mayor parte de la provincia. UN - التطهير العرقي للصرب وأبناء الجبل الأسود في الجزء الأكبر من المقاطعة قد تحقق بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more