"de la naturaleza del" - Translation from Spanish to Arabic

    • لطبيعة هذا
        
    • الطبيعة في
        
    • على طبيعة
        
    • إلى طبيعة
        
    • من طبيعة
        
    • لطبيعة البند
        
    • لطابع هذا
        
    Habida cuenta de la naturaleza del tema, el Secretario General pide además que el tema sea asignado a la Quinta Comisión. UN ونظرا لطبيعة هذا البند، يطلب اﻷمين العام أيضا إحالته إلى اللجنة الخامسة.
    2. Habida cuenta de la naturaleza del tema, el Secretario General pide además que se lo asigne a la Quinta Comisión. UN ٢ - ونظرا لطبيعة هذا البند، يطلب اﻷمين العام كذلك إحالته إلى اللجنة الخامسة.
    Estas cuestiones dependerán en cada uno de los casos de la naturaleza del mandato y de las circunstancias particulares sobre el terreno. UN وهذه مسائل تتوقف على طبيعة الولاية والظروف الخاصة على الطبيعة في كل حالة.
    Excmo. Sr. Abdoulaye Bathily, Ministro de Medio Ambiente y Conservación de la naturaleza del Senegal. UN سعادة السيد عبدو لايي باتيلي، وزير البيئة وحفظ الطبيعة في السنغال.
    La composición de esos equipos depende de la naturaleza del desastre natural y de las esferas sectoriales más afectadas. UN وتتوقف تشكيلة تلك الأفرقة على طبيعة الكارثة الطبيعية، وبالتالي على المجالات القطاعية المتضررة أكثر من غيرها.
    En vista de la naturaleza del tema, el Secretario General solicita además que se asigne a la Quinta Comisión. UN وبالنظر إلى طبيعة البند، يطلب اﻷمين العام كذلك إحالة البند على اللجنة الخامسة.
    Sin embargo, había circunstancias en que el derecho general prohibía expresamente cualquier modificación que lo dejara sin efecto o en que esa prohibición se derivaba de la naturaleza del derecho general. UN غير أن هناك ظروفاً يحظر فيها القانون العام صراحة الخروج عليه أو يستنتج فيها هذا الحظر من طبيعة القانون العام.
    Habida cuenta de la naturaleza del subtema, el Secretario General solicita además que se asigne a la Quinta Comisión. UN 3 - ونظرا لطبيعة البند الفرعي، فإن الأمين العام يطلب كذلك إحالته إلى اللجنة الخامسة.
    Habida cuenta de la naturaleza del tema, el Secretario General pide además que se lo asigne a la Quinta Comisión. UN ٢ - ونظرا لطبيعة هذا البند، يطلب اﻷمين العام كذلك إحالته إلى اللجنة الخامسة.
    En vista de la naturaleza del tema, el Secretario General solicita además que se asigne a la Quinta Comisión. UN 2 - ونظرا لطبيعة هذا البند، يطلب أيضا الأمين العام إحالته إلى اللجنة الخامسة.
    En vista de la naturaleza del tema, el Secretario General solicita además que se asigne a la Quinta Comisión. UN 2 - ونظرا لطبيعة هذا البند، يطلب الأمين العام كذلك إحالته إلى اللجنة الخامسة.
    Excmo. Sr. Abdoulaye Bathily, Ministro de Medio Ambiente y Conservación de la naturaleza del Senegal. UN سعادة السيد عبدو لايي باتيلي، وزير البيئة وحفظ الطبيعة في السنغال.
    El Sr. Abdoulaye Bathily, Ministro de Medio Ambiente y Conservación de la naturaleza del Senegal, es acompañado a la tribuna. UN اصطحب السيد عبدو لايي باتيلي وزير البيئة وحفظ الطبيعة في السنغال إلى المنصة.
    El Sr. Abdoulaye Bathily, Ministro de Medio Ambiente y Conservación de la naturaleza del Senegal, es acompañado al retirarse de la tribuna. UN اصطُحب السيد عبد الله باتيلي، وزير البيئة وحفظ الطبيعة في السنغال، من المنصة.
    Ello depende de la naturaleza del problema y de las medidas propuestas sobre las que se haya llegado a un acuerdo. UN وهذا يتوقف على طبيعة المشكلة وعلى العمل المقترح اجراؤه والموافق عليه من جانب اﻷمم المتحدة.
    tanto de la naturaleza del contrato, a saber, de su contenido y de su forma, como de su finalidad. UN ويتوقف هذا الطابع على طبيعة العقد، أي على هدفه وشكله، وعلى غرضه أيضا.
    La solución más idónea en cada caso dependerá totalmente de la naturaleza del acuerdo, de los elementos de éste que afecten el Estado de que se trate y del carácter de esos efectos. UN وأنسب حل في الحالة الفردية يتوقف تماما على طبيعة الاتفاق، وعناصره المؤثرة في الدولة المعنية، وطبيعة اﻵثار المترتبة.
    Habida cuenta de la naturaleza del conflicto de Somalia, es muy poco probable que se importara esta munición antes de la imposición del embargo de armas. UN وبالنظر إلى طبيعة الصراع في الصومال، يكون احتمال استيراد هذه الذخائر قبل فرض حظر الأسلحة بعيدا جدا.
    A partir de ahora se establecerán distinciones más claras entre los distintos tipos de contratos sobre la base de la naturaleza del nombramiento. UN وأضاف أنه سيميز بوضوح الآن بين مختلف أنواع العقود، استنادا إلى طبيعة التعيين.
    Muchos de los repatriados han sido víctimas de actos de violencia, por lo que han vuelto a huir del país; en vista de la naturaleza del conflicto, la protección de los refugiados puede ser un problema grave. UN وكثير من الأشخاص الذين عادوا إلى أوطانهم تعرضوا للعنف وهربوا من البلد مرة أخرى. ويمكن أن تكون حماية اللاجئين مشكلة كبيرة نظراً إلى طبيعة النزاع.
    Su significado esencial debe definirse necesariamente a partir de la naturaleza del hombre. UN حقوق الإنسان لا بد من تحديد معناها الجوهري، انطلاقا من طبيعة الإنسان.
    Habida cuenta de la naturaleza del subtema, el Secretario General solicita además que esta cuestión se examine directamente en sesión plenaria. UN 3 - ونظراً لطبيعة البند الفرعي، فإن الأمين العام يطلب كذلك أن يُنظَر في البند مباشرة في جلسة عامة.
    En vista de la naturaleza del tema, el Secretario General solicita además que se asigne a la Quinta Comisión. UN ٢ - ويطلب اﻷمين العام كذلك، نظرا لطابع هذا البند، أن يُحال البند إلى اللجنة الخامسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more