"de la negativa" - Translation from Spanish to Arabic

    • لرفض
        
    • من رفض
        
    • إلى رفض
        
    • عن رفض
        
    • إزاء رفض
        
    • حق من يرفض
        
    • في ضوء رفض
        
    • المترتبة على رفض
        
    En general, la Comisión podría estudiar las consecuencias jurídicas de la negativa sistemática a celebrar negociaciones y los mecanismos que permitirían evitar ese estancamiento. UN ويمكن للجنة عموما أن تدرس اﻵثار القانونية لرفض قاطع ﻹجراء مفاوضات واﻵليات التي قد تسمح بالخروج من هذا المأزق.
    Sin embargo, a resultas de la negativa del Iraq de aceptar modalidades sustantivas para entrevistas, la misión se suspendió. UN غير أنه كنتيجة لرفض العراق قبول الطرائق المعقولة ﻹجراء المقابلات، ألغيت هذه البعثة.
    En el acta del juicio, que no es literal, no se dejó constancia de la negativa del juez. UN ولم يرد في محضر المحاكمة، الذي لم يكن حرفياً، أي ذكر لرفض القاضي استدعاء خبيري الدفاع.
    Además, se debía permitir al Tribunal Arbitral hacer las deducciones apropiadas de la negativa de una parte a permitir esa investigación, como se examina en relación con el artículo 4. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي السماح لهيئة التحكيم بأن تستخلص الاستنتاجات المناسبة من رفض طرف ما السماح بهذا التقصي للحقائق، حسبما سبقت المناقشة فيما يتعلق بالمادة ٤.
    Como todo el mundo sabe, el estancamiento en la aplicación del plan ha sido resultado de la negativa de la otra parte a participar en las actividades de identificación. UN وتابع بقوله إن العائق الذي يحول دون تنفيذ الخطة، كما يعرف الجميع، نابع من رفض الطرف اﻵخر المشاركة في عملية تحديد الهوية.
    El Ministro ha actuado con justicia al denegar la nacionalidad al Sr. González, el cual ha sido oído y, al que se le habían expuesto las razones de la negativa. UN وقد تصرَّف الوزير بإنصاف عندما رفض منح الجنسية للسيد غونزاليز الذي وُفِّرت له فرصة النظر في قضيته وكذلك الأسباب التي أدَّت إلى رفض منحه الجنسية.
    La desafortunada ambigüedad resultante de la negativa de incorporar el daño a las condiciones definitorias de la responsabilidad se manifiesta con toda claridad en el artículo 40. UN إن الغموض المؤسف الناجم عن رفض إدراج الضرر في شروط نشأة رابطة المسؤولية تبدو واضحة جدا في المادة ٠٤.
    Con respecto a la investigación internacional propuesta, el abogado afirma que la única razón de la negativa de Egipto a cooperar reside en su incumplimiento de las garantías ofrecidas. UN وفيما يتعلق بالتحقيق الدولي المقترح، يقول المحامي إن السبب الوحيد لرفض مصر التعاون يكمن في خرقها للضمانات المقدمة.
    Además, sus familiares siguen sufriendo psicológicamente a causa de la negativa de las autoridades a revelar o investigar las circunstancias de su muerte. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال أقاربه يعانون نفسياً نتيجة لرفض السلطات الكشف عن ملابسات وفاته أو التحقيق فيها.
    Además, sus familiares siguen sufriendo psicológicamente a causa de la negativa de las autoridades a revelar o investigar las circunstancias de su muerte. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال أقاربه يعانون نفسياً نتيجة لرفض السلطات الكشف عن ملابسات وفاته أو التحقيق فيها.
    Los acontecimientos positivos que ahora tienen lugar diariamente en el Líbano constituyen quizás la expresión más clara de la negativa libanesa a permitir que su país se convierta una vez más en una víctima del conflicto del Oriente Medio en un momento en que los vientos de la paz comienzan a soplar hacia la región. UN إن التطورات الايجابية التي نراها كل يوم في لبنان هي التعبير اﻷسمى لرفض اللبنانيين أن يكون بلدهم من جديد ضحية صراع قضية الشرق اﻷوسط، بينما السلام يطل على المنطقة.
    También señalaron su preocupación por el deterioro de la situación en la región y, en particular, por las dificultades que ha sufrido el proceso de paz a raíz de la negativa de Israel a poner en práctica los acuerdos alcanzados. UN وأعربوا أيضا عن قلقهــــم بشأن تدهور الحالة في المنطقة، وبخاصة المصاعب التي لا تزال عملية السلام تواجهها نتيجة لرفض اسرائيل تنفيذ الاتفاقات التي توصل اليها فعلا.
    Los intentos del representante de Eritrea de cuestionar la autenticidad de un documento que da testimonio de sus violaciones de los derechos humanos de los etíopes es típico de la negativa arrogante de ese Gobierno a aceptar la responsabilidad por sus actos. UN وقالت إن محاولات ممثل إريتريا التشكيك في صحة الوثيقة التي تشهد بانتهاكاتها حقوق الانسان لﻹثيوبيين هي مثال لرفض هذه الحكومة المتغطرس تحمل مسؤولية أفعالها.
    Tengo el honor de referirme a la grave situación que se ha planteado en el Iraq como consecuencia directa de la negativa de su Gobierno a cumplir plena e incondicionalmente las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN أتشرف بأن أشير الى الحالة الخطيرة التي نشأت في العراق كنتيجة مباشرة لرفض حكومته الامتثال الكامل وغير المشروط لقرارات مجلس اﻷمن.
    Lo mismo se puede decir de la negativa de la República Federativa de Yugoslavia de reconocer la jurisdicción del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia en relación con Kosovo. UN وواجهوا وضعا مماثلا نظرا لرفض جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاعتراف باختصاص المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في كوسوفو.
    Los líderes del Consejo Nacional Serbio consideraban que la comunidad internacional no estaba aplicando políticas coherentes en Kosovo y se lamentaron de la negativa de los líderes albaneses de Kosovo de mantener un diálogo entre las comunidades. UN كما أعرب زعماء المجلس عن إحساسهم بأن المجتمع الدولي لا يطبق في كوسوفو سياسات تنسجم مع نفسها ، شاكين من رفض القادة الألبان في كوسوفو الدخول في حوار بين الطائفتين.
    42. A pesar de la negativa del Fondo a prorrogar la línea de crédito, tanto la Corporación como Eleject siguieron adelante con el proyecto. UN 42- وعلى الرغم من رفض الصندوق تمديد تسهيلات التمويل استمرت المؤسسة والشركة في تنفيذ المشروع.
    A pesar de la negativa del presidente Wilson algunos jóvenes estadounidenses se ofrecieron para unirse a la lucha. Open Subtitles وعلى الرغم من رفض الرئيس ويلسون دخول هذا النزاع ولكن بعض الشباب الأمريكان صمموا أن يتطوعوا للانضمام إلى القتال على أية حال بإستخدام الأساليب الحديثة في وسائل الطيران
    En vista de la negativa de Etiopía a asistir a la reunión del 22 de febrero, la Comisión no tuvo otra alternativa que suspenderla. UN 7 - ونظرا إلى رفض إثيوبيا حضور اجتماع 22 شباط/فبراير، لم يكن أمام اللجنة من بديل سوى إلغاء الاجتماع.
    Dio cuenta de la negativa del Movimiento por la Justicia y la Igualdad a participar en las conversaciones de paz de Doha, y también de los recientes enfrentamientos entre las comunidades. UN وقدم سردا عن رفض حركة العدل والمساواة المشاركة في محادثات السلام في الدوحة، إضافة إلى أحداث القتال الأخيرة بين الطوائف.
    A la luz de la negativa de Israel a adherir al Tratado y someter sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del OIEA, la Conferencia tiene una clara responsabilidad de tomar medidas. UN وقال إنه من الواضح أن المؤتمر تقع عليه مسؤولية اتخاذ إجراء إزاء رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع مرافقها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    249. En el caso Nº 1786/2008 (Kim y otros c. la República de Corea), el Comité determinó que la represión de la negativa a alistarse en el servicio militar obligatorio, ejercida contra personas cuya conciencia o religión les prohíbe el uso de armas, es incompatible con el artículo 18, párrafo 1, del Pacto. UN 249- وفي القضية رقم 1786/2008 (كيم وآخرون ضد جمهورية كوريا)، خلصت اللجنة إلى أن ممارسة القمع في حق من يرفض التجنيد في الخدمة العسكرية الإلزامية لكون ضميرهم أو دينهم يحرِّم عليهم استخدام الأسلحة هو أمر يتعارض مع الفقرة 1 من المادة 18 من العهد.
    La peticionaria alega que ha agotado los recursos de la jurisdicción interna, porque habría sido inútil tratar de obtener satisfacción en el juzgado de distrito en vista de la negativa del Ombudsman de aceptar su caso por carecer de fundamento. 3.1. UN وتدعي صاحبة الالتماس أنها استنفدت وسائل الانتصاف المحلية، بما أنها لم تتوقع أن يكون طلب الإنصاف من المحكمة المحلية مجدياً، في ضوء رفض أمين المظالم النظر في حالتها لافتقارها إلى الأسس الموضوعية.
    Son especialmente importantes los indicadores proporcionados por el Secretario General relativos a las consecuencias políticas, geográficas, demográficas y económicas de la negativa israelí a abandonar la construcción de un nuevo asentamiento en Jabal Abu Ghneim. UN وهناك أهمية عليا للمؤشرات التي أعطاها اﻷمين العام لﻵثار السياسية والجغرافية والديموغرافية والاقتصادية المترتبة على رفض إسرائيل التخلي عن بنائها لمستوطنة جديدة في جبل أبو غنيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more