"de la nueva ley" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون الجديد
        
    • للقانون الجديد
        
    • التشريع الجديد
        
    • بالقانون الجديد
        
    • اعتماد قانون جديد
        
    El artículo 17 de la nueva ley se ocupaba directamente de los casos en los que la intención del empleador fuese propiamente discriminatoria. UN وأشارت الى أن البند ٧١ من القانون الجديد يرمي الى معالجة الحالات التي يكون فيها لصاحب العمل غرض تمييزي مباشر.
    Las principales disposiciones de la nueva ley que se espera aumenten la eficacia de las políticas de empleo, son las siguientes: UN وأهم اللوائح التنظيمية التي يشملها القانون الجديد والتي يتوقع أن تزيد من فعالية سياسات العمالة النشطة ما يلي:
    El artículo 19 de la nueva ley declara que los empleados podrán en todo momento declarar sus condiciones salariales si así lo desean. UN وتنص المادة 19 من القانون الجديد على ضرورة السماح للموظفين في جميع الأوقات الإفصاح عن شروط أجورهم إذا أرادوا ذلك.
    El Gobierno también debería adoptar todas las medidas necesarias para asegurar la plena aplicación de la nueva ley. UN وينبغي للحكومة أيضاً أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة حتى تكفل تنفيذ القانون الجديد تنفيذاً كاملاً.
    El Comité sugiere que se establezca un mecanismo de control e inspección que facilite la aplicación efectiva de la nueva ley. UN وتقترح اللجنة إنشاء آلية للرصد والتفتيش لتسهيل التنفيذ الفعال للقانون الجديد.
    La organización exhortó al Paraguay a revisar esos elementos de la nueva ley y derogar los que fueran retroactivos. UN ودعت الهيئة باراغواي إلى إعادة النظر في سمات القانون الجديد وإلى إلغاء أحكامه ذات الأثر الرجعي.
    El representante dijo que a tenor de la nueva ley su duración era de tres meses. UN وأفادت الممثلة بأن هذه المدة تبلغ ٣ أشهر في القانون الجديد.
    Durante la vigencia de la nueva ley, ese número ha llegado a 2.000. UN وبلغ عدد الطلبات ٠٠٠ ٢ خلال فترة سريان القانون الجديد.
    La naturaleza y el ámbito de la nueva ley han sido duramente criticados por muchos países y grupos de países. UN وقد تعرض القانون الجديد للنقد الشديد من جانب كثير من البلدان ومجموعات البلدان سواء من حيث طبيعته أو نطاق تطبيقه.
    Sin embargo, en el 70% de los casos con deducción automática de los salarios en virtud de la nueva ley se reciben pagos de alimentos de una manera regular. UN غير أن ٧٠ في المائة من القضايا التي يتم فيها الاقتطاع اﻵلي من اﻷجور بموجب القانون الجديد تحصل على مدفوعات إعالة منتظمة.
    Con arreglo al artículo 4 de la nueva ley, se revoca la Ley de flagelación de 1909. UN فبمقتضى الفرع ٤ من القانون الجديد يصبح قانون الجلد لعام ٩٠٩١ باطلاً.
    Es probable que, en virtud de la nueva ley, aumente el número de personas que puedan acogerse a dicha indemnización. UN ومن المحتمل أن يزيد القانون الجديد عدد اﻷشخاص الذين سينتفعون من مثل هذا التعويض.
    Otro problema que plantea la aplicación de la nueva ley se refiere a los 40.000 beduinos que habitan en zonas meridionales en las que no existen servicios de salud permanentes. UN وتتصل مشكلة إضافية في تطبيق القانون الجديد ﺑ ٠٠٠ ٤٠ شخص من بدو الجنوب يعيشون في مناطق لا توجد فيها خدمات صحية دائمة.
    Sin embargo, se ha informado a la Relatora Especial de que, a pesar de esta evolución jurídica, siguen sin aplicarse con frecuencia las disposiciones de la nueva ley. UN إلا أنه بالرغم من هذه التطورات القانونية، فقد تم إبلاغ المقررة الخاصة بأنه كثيراً ما لا يتم تنفيذ أحكام القانون الجديد.
    Por ello, el artículo 13 de la nueva ley prohíbe el ejercicio de la profesión de abogado a personas que tengan la condición de funcionarios. UN وهكذا فإن المادة ٣١ من القانون الجديد تحظر ممارسة مهنة المحاماة على جميع اﻷشخاص الذين لهم صفة الموظف.
    Conforme al artículo 2 de la nueva ley: UN وتنص المادة ٢ من القانون الجديد على ما يلي:
    Esta disposición no se aplica, en principio, a los divorcios anteriores a la entrada en vigor de la nueva ley. UN لا ينطبق هذا الترتيب من حيث المبدأ على حالات الطلاق التي وقعت قبل دخول القانون الجديد حيز النفاذ.
    En virtud de la nueva ley también se prorroga el período de amnistía hasta el momento en que el conflicto concluyó de facto y se declara expresamente una amnistía retroactiva. UN ويمدد هذا القانون الجديد فترة العفو إلى التاريخ الذي انتهى فيه النزاع فعليا، مما جعل من العفو، صراحة، عملية رجعية اﻷثر.
    A continuación se consignan los principales aspectos de la nueva ley: UN فيما يلي وصف للنقاط الرئيسية للقانون الجديد
    Antes de la nueva ley, en sólo el 40% de los casos los pagos de alimentos se recibían de una manera regular. UN وقبل التشريع الجديد كانت ٤٠ في المائة فقط من القضايا تحصل على مدفوعات إعالة منتظمة.
    Existen mecanismos de prevención, detección y represión de las organizaciones que operan a través de testaferros con el objetivo de perpetrar actos de terrorismo, que no obstante pueden reforzarse en el marco de la nueva ley sobre el terrorismo. UN وتوجد في الكاميرون آليات لمنع المنظمات الصورية التي ترمي إلى ارتكاب أعمال إرهابية، واكتشافها وقمعها، وستتعزز تلك الآليات بالقانون الجديد.
    No obstante, ese aumento se había reducido a la mitad como consecuencia de la nueva ley de procedimiento penal aprobada en 2007. UN إلا أنه تم خفض الزيادة في عدد نزلاء السجون بمقدار النصف عقب اعتماد قانون جديد بشأن الإجراءات الجنائية في عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more