"de la onudi y el" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين اليونيدو وبرنامج
        
    • من اليونيدو والوكالة
        
    • بين اليونيدو والمركز
        
    • منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية وبرنامج
        
    106. El Acuerdo de Cooperación de la ONUDI y el PNUD constituye un paso significativo en el proceso de descentralización. UN 106- واختتم قائلا إن اتفاق التعاون بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي خطوة هامة نحو تحقيق اللامركزية.
    Esto permitirá mejorar la gestión y aumentar la coordinación entre esa red de centros de la ONUDI y el PNUMA y otros centros homólogos. UN وسيتيح ذلك اعتماد إجراءات إدارية محسَّنة وزيادة التنسيق بين شبكة مراكز الإنتاج الأنظف المشتركة بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من ناحية وسائر مراكز الإنتاج الأنظف من الناحية الأخرى.
    El programa de centros nacionales de producción menos contaminante de la ONUDI y el PNUMA y el programa de la OIT y del PNUMA para una producción menos contaminante en organizaciones de empresarios constituyen dos ejemplos de lo señalado. UN فالبرنامج المشترك بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لجعل المراكز الإنتاجية الوطنية أنظف والبرنامج المشترك بين منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الإنتاج الأنظف في منظمات أرباب العمل هما مثالان على ذلك.
    98. En agosto de 2004, Ghana concluyó la primera fase de su Censo Industrial Nacional, cuyo objeto es registrar los subsectores de fabricación, minería, laboreo de canteras, electricidad, agua, gas y construcción con el apoyo de la ONUDI y el Organismo Danés de Desarrollo Internacional (DANIDA), y el país ejecuta actualmente la segunda fase. UN 98- وفي آب/أغسطس 2004 انتهت غانا من تنفيذ المرحلة الأولى للتعداد الصناعي الوطني الذي تم فيه مسح قطاعات الصناعة التحويلية والتعدين وقلع الأحجار والكهرباء والماء والغاز والبناء الفرعية بدعم من اليونيدو والوكالة الدانمركية للتنمية الدولية، وهي تقوم حاليا بتنفيذ المرحلة الثانية.
    La red regional de la ONUDI y el CIC se diferenciará de la mayoría de las que la han precedido por el hecho de que será en parte propiedad de sus usuarios, que a su vez la explotarán. UN وستختلف الشبكة الاقليمية المشتركة بين اليونيدو والمركز عن معظم الشبكات السابقة في أن مستعمليها لهم حصة في ملكيتها وفي تشغيلها.
    Por consiguiente, otra de las áreas de intervención de la ONUDI y el PNUMA es el fortalecimiento de las capacidades de movilización de recursos que sustenten la continuidad del funcionamiento de los centros. UN ومن ثم فإن بناء القدرة على تعبئة الموارد اللازمة لدعم استمرار عملياتها هو مجال آخر من مجالات تدخل منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    47. En 1998, se estableció en Hungría un centro nacional para una producción más limpia, con arreglo a un programa conjunto de la ONUDI y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y con apoyo financiero del Gobierno de Austria. UN 47- وقد أقيم مركز هنغاري للانتاج الأنظف في 1998 في إطار برنامج مشترك بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئية وبدعم مالي من حكومة النمسا.
    51. Por lo que respecta a la descentralización, será de gran importancia la ejecución satisfactoria de la fase experimental del Acuerdo de Cooperación de la ONUDI y el PNUD. UN 51- وفيما يتعلق باللامركزية، قال إن النجاح في تنفيذ المرحلة التجريبية لاتفاق التعاون بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي سيكتسي أهمية بالغة.
    77. En lo que respecta al tema 8 del programa, el Grupo acoge con agrado la creación de un grupo de tareas de la ONUDI y el PNUD y toma nota de las conclusiones de su reunión celebrada en abril de 2007. UN 77- وبشأن البند 8 من جدول الأعمال، قال إن المجموعة ترحّب بإنشاء فرقة العمل المشتركة بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وتحيط علماً باستنتاجات اجتماعها المعقود في نيسان/أبريل 2007.
    9. Una de las principales actividades durante el bienio fue la evaluación del Programa de producción menos contaminante de la ONUDI y el PNUMA, que incluyó evaluaciones y visitas sobre el terreno a 18 centros nacionales para una producción más limpia. UN 9- ومن الأمور المهمة التي اضطُلع بها خلال فترة السنتين تقييم برنامج الإنتاج الأنظف المشترك بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وقد تضمن ذلك التقييم زيارات ميدانية لثمانية عشر مركزا وطنيا للإنتاج الأنظف وتقييمات لها.
    Entre ellos, se encuentran los centros nacionales conjuntos de la ONUDI y el PNUMA para una producción más limpia, que actualmente ayudan a las empresas a evaluar e introducir tecnologías más limpias en más de 40 países en desarrollo o con economías en transición. UN وهي تشمل مراكز الإنتاج الأنظف الوطنية المشتركة بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، التي تقوم في الوقت الراهن بمساعدة المؤسسات التجارية على تقييم التكنولوجيات الأنظف والأخذ بها في أكثر من 40 بلداً من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Elaboración y ejecución del Programa Conjunto de la ONUDI y el PNUMA sobre aprovechamiento eficiente de los recursos y una producción más limpia en economías en desarrollo y en transición, dirigido a aumentar la eficiencia en el uso de los recursos mediante la creación de capacidad a nivel regional y la programación conjunta a nivel de los países. UN وضع وتنفيذ البرنامج المشتَرك بين اليونيدو وبرنامج البيئة والمتعلق بالإنتاج الأنظَف والكفء في استخدام الموارد في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، والرامي إلى توسيع نطاق تطبيق كفاءة استخدام الموارد من خلال بناء القدرات الإقليمية والبرمجة المشتركة على المستوى القطري.
    Un proyecto conjunto de la ONUDI y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) condujo al establecimiento de un instituto solar de 52 millones de dólares de los Estados Unidos en la provincia de Gansu (China), lo que probablemente contribuya a que esa región se convierta en la principal suministradora de energía solar del mundo. UN وقد أسفر مشروع مشترك بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة عن إنشاء معهد للطاقة الشمسية في مقاطعة غانسو بالصين بتكلفة 52 مليون دولار، وهو ما سيؤدي على الأرجح إلى أن تصبح هذه المنطقة أكبر مورد للطاقة الشمسية في العالم.
    80. Con respecto al tema 8 del programa, el Grupo apoya la recomendación del grupo de tareas de la ONUDI y el PNUD en el sentido de seleccionar iniciativas emprendidas sobre el terreno en la esfera del desarrollo del sector privado que hayan arrojado buenos resultados, a fin de establecer modelos que se puedan aplicar en general en los países piloto. UN 80- وبشأن البند 8 من جدول الأعمال، قالت إن المجموعة تؤيد توصية فرقة العمل المشتركة بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الداعية إلى استبانة المبادرات الميدانية الناجحة في تطوير القطاع الخاص بغية بناء نماذج تُطّبق على نطاق أوسع على بلدان ريادية.
    86. En relación con el tema 8 del programa, la Unión Europea acoge especialmente con agrado el establecimiento del grupo de tareas de la ONUDI y el PNUD y su decisión de elaborar una estrategia de movilización de recursos para la posible ampliación de la red de suboficinas de la ONUDI. UN 86- وتطرّق إلى البند 8 من جدول الأعمال، فقال إن الاتحاد الأوروبي يرحب ترحيباً خاصاً بإنشاء فرقة العمل المشتركة بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبقرارها المتخذ لوضع استراتيجية لحشد الموارد من أجل إمكانية توسيع نطاق شبكة المكاتب المصغّرة التابعة لليونيدو.
    99. La Federación de Rusia acoge con beneplácito las conclusiones de la reunión del grupo de tareas de la ONUDI y el PNUD celebrada en Viena en abril de 2007 y la decisión de elegir a tres o cuatro países en los que se iniciarían actividades conjuntas de movilización de fondos en el marco de programas de desarrollo del sector privado. UN 99- وأردف قائلا إن الاتحاد الروسي يرحب باستنتاجات اجتماع فرقة العمل المشتركة بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المعقود في نيسان/أبريل 2007 في فيينا وبقرارها المتخذ اختيار ثلاثة أو أربعة بلدان تُستهلّ فيها الأنشطة المشتركة لحشد الأموال بمقتضى برامج تنمية القطاع الخاص.
    38. La oradora, felicitándose de la creación de un grupo de tareas conjunto, integrado por representantes de la ONUDI y el PNUD, de la conclusión de programas conjuntos para el desarrollo del sector privado en siete países, cuatro de ellos africanos, alienta a la ONUDI a elaborar estrategias de movilización de fondos para hacer participar a la comunidad de donantes en los correspondientes países. UN 38- ورحّبت بإنشاء فرقة العمل المشتركة بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبوضع الصيغة النهائية لبرامج مشتركة لتنمية القطاع الخاص في سبعة بلدان، أربعة منها في أفريقيا، وشجّعت اليونيدو على وضع استراتيجيات لحشد الأموال بهدف إشراك أوساط المانحين في البلدان المعنيّة.
    Los acuerdos, como el de la ONUDI y el PNUD, son útiles para promover conjuntamente la sinergia de las actividades que generan valor agregado evitando al mismo tiempo la duplicación de esfuerzos, y la cooperación entre la ONUDI y el PNUD ha contribuido a aumentar la presencia de la ONUDI en el plano subregional. UN 19- وأردف قائلاً إن اتفاقات، كتلك المبرمة بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قد ساعدت في الترويج المشترك لأنشطة تآزرية تولد قيمة مضافة وتتجنب في الآن نفسه ازدواجية الجهود، كما زاد التعاون بين اليونيدو والبرنامج من حضور اليونيدو على المستوى دون الإقليمي.
    Las exposiciones informativas de la ONUDI y el OIEA y los subsiguientes debates en mesa redonda permitieron a los Presidentes y Coordinadores del Grupo de los 77 tener una idea más clara de los valiosos programas que llevan a cabo las organizaciones con sede en Viena en esas esferas. UN وقد ساهمت العروض الزاخرة بالمعلومات المقدمة من اليونيدو والوكالة الدولية للطاقة الذرية وما تبعها من حلقات مناقشة في إعطاء رؤساء/منسقي مجموعة الـ 77 فهما أكبر للبرامج القيمة التي تضطلع بها في هذا المجال المنظمات التي تتخذ من فيينا مقرا لها.
    a Hasta el bienio 1998–1999, el costo total de los servicios de conferencias de Viena se cargaba al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, y los reembolsos recibidos de la ONUDI y el OIEA se contabilizaban en la sección de ingresos 2 del presupuesto por programas. UN )أ( قبل فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١، كانت التكلفة الكاملة لخدمات المؤتمرات في فيينا تدرج في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، وكانت المبالغ المسددة من اليونيدو والوكالة الدولية للطاقة الذرية تدرج تحت باب اﻹيرادات ٢ من الميزانية البرنامجية.
    a Hasta el bienio 1998–1999, el costo total de los servicios de conferencias de Viena se cargaba al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, y los reembolsos recibidos de la ONUDI y el OIEA se contabilizaban en la sección de ingresos 2 del presupuesto por programas. UN )أ( قبل فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، كانت التكلفة الكاملة لخدمات المؤتمرات في فيينا تقدم في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، وكانت المبالغ المسددة من اليونيدو والوكالة الدولية للطاقة الذرية تدرج تحت باب اﻹيرادات ٢ من الميزانية البرنامجية.
    Se celebró en Oxford una conferencia internacional conjunta de la ONUDI y el Centro para el Estudio de la Economía Africana sobre las nuevas realidades industriales y el desempeño de las empresas en África. UN 49 - وعقد في جامعة أوكسفورد مؤتمر دولي مشترك بين اليونيدو والمركز بشأن الحقائق الصناعية الجديدة وسلوك الشركات في أفريقيا.
    El proyecto se ejecutará en el marco del programa de la ONUDI y el PNUMA de creación de centros nacionales de producción menos contaminantes, financiado por el programa de asistencia multilateral al desarrollo de la República Checa. UN وسينفذ المشروع في إطار برنامج مشترك بين منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل إنشاء مراكز وطنية للإنتاج الأقل تلويثا للبيئة، بتمويل من برنامج المساعدة الإنمائية المتعددة الأطراف بالجمهورية التشيكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more