Cada parte respetará la frontera determinada de esta manera, así como la integridad territorial y soberanía de la otra parte. | UN | ويحترم كل طرف على هذا الأساس ما عين من حدود، فضلا عن السلامة الإقليمية للطرف الآخر وسيادته. |
Vi que ambas partes desconfiaban profundamente de las verdaderas intenciones de la otra. | UN | ولاحظت أن كل جانب يسيء الظن بشدة في نوايا الطرف الآخر. |
Esto iría en detrimento de la otra parte, que habría confiado en la firma. | UN | وهذا من شأنه أن يضرّ بالطرف الآخر الذي يعوِّل على توقيع الموقّع. |
Tal vez en algunas tradiciones jurídicas esa es obligación de la otra parte. | UN | وربما في بعض التقاليد القانونية كان ذلك التزام على الطرف الآخر. |
Porque ninguna de las partes interesadas en Irlanda explota el tiempo de negociación para revolucionar el paisaje demográfico y físico de la otra. | UN | لماذا؟ لأن أيا من الجانبين في أيرلندا لا يستغل وقت التفاوض لإحداث تغيير جذري في الطابع الديمغرافي والمادي للجانب الآخر. |
el peso de una es mayor, menor o igual al peso de la otra. | TED | أحد الحقائب هو الأكثر وزنًا أو الأقل وزنًا أو مساوٍ لوزن الآخر. |
Está saliendo del océano, y escupe petróleo en una mano mientras que de la otra mano le salen nubes. | TED | إنها تخرج من المحيط وهي تبصق زيتا في أحد كفيها ولديها غيوم تخرج من كفها الآخر |
Cree que si no haces una cosa, no necesitas de la otra. | Open Subtitles | إنه يعتقد إن لم يكن لديك أحدهما، لا تحتاج الآخر |
El de la otra dimensión se enamoró con alguien de nuestra dimensión. | Open Subtitles | أحد أجناس العالم الآخر وقع في حب واحدة من جنسنا |
Y disposición para comprender lo que siente el corazón de la otra persona. | Open Subtitles | وأن تكون على استعدادٍ لفهم ما يوجد في قلب الشخص الآخر. |
Algunas veces sirve si lo ves desde la perspectiva de la otra persona. | Open Subtitles | أحياناً يساعد إذا نظرت إلى الأمر كله من منظور الشخص الآخر |
Hubo que proceder a una mastectomía unilateral y al año siguiente hacer una exéresis de la otra mama. | UN | وأزيل ثديها المصاب بالسرطان، ثم أزيل ثديها الآخر بعد ذلك بسنة. |
Si hubiese igualdad de categoría, una delegación pasaría a ocupar exactamente la misma posición de la otra delegación. | UN | وفي حالة تساوي الرتبة، سينتقل الوفد إلى المكان الذي يحتله الوفد الآخر بالضبط. |
Con el tiempo, no debería favorecerse una de esas dimensiones en detrimento de la otra. | UN | ولا يجوز أن يولى الاهتمام في أي وقت لأحد هذين البعدين على حساب الآخر. |
En otros casos, ninguna de las partes está satisfecha con el funcionamiento de la otra. | UN | وفي حالات أخرى، يشعر كل جانب بعدم الرضا عن أداء الجانب الآخر. |
Si hubiese igualdad de rango, una delegación pasaría a ocupar exactamente la misma posición de la otra delegación. | UN | وفي حال تساوي الرتبة، سينتقل الوفد إلى المكان الذي يحتله الوفد الآخر بالضبط. |
El Comandante de cada una de las partes tiene autoridad discrecional para designar a sus miembros, nombramientos que no están sujetos a la aprobación de la otra parte. | UN | وللقائد الأعلى سلطة تقديرية في تعيين الأعضاء، وهذه التعيينات لا تخضع لموافقة الجانب الآخر. |
En las zonas de Nicosia en que las dos partes están muy próximas una de la otra se registraron incidentes en el curso de los cuales se arrojaban piedras, se apuntaban armas o se proferían insultos contra la parte contraria; en algunos casos, la UNFICYP fue objeto de actos similares. | UN | ووقعت بين القوتين المتناوئتين حوادث الرشق بالحجارة وتصويب اﻷسلحة وإطلاق الشتائم، وتعرضت قوة اﻷمم المتحدة في بعض الحالات لهذه اﻷعمال، في أحياء نيقوسيا التي يوجد فيها الجانبان على مقربة شديدة أحدهما من اﻵخر. |
El Fondo así designado podrá dirigirse a cualquiera de las partes interesadas de la otra parte, directamente o por conducto del Fondo de la otra parte. | UN | وللصندوق الذي يفوض على هذا النحو أن يخاطب أي طرف معني في الجانب اﻵخر مباشرة أو بواسطة صندوق الجانب اﻵخر. |
Invitando en este contexto a las partes a que demuestren una mayor voluntad política para llegar a una solución, incluso ahondando en sus deliberaciones sobre las propuestas de la otra parte, | UN | وإذ يدعو في هذا السياق الطرفين إلى إظهار المزيد من الإرادة السياسية للمضي قدما صوب التوصل إلى حل، وذلك بطرق منها توسيع نطاق نقاشهما حول ما يطرحه كلاهما من مقترحات، |
En la práctica, la cooperación y la coordinación pueden tomar, y están tomando, diferentes formas: en un conflicto concreto las dos organizaciones pueden realizar labores separadas pero coordinadas, mientras que en otro, una de ellas puede tomar la vanguardia y apoyarse en el respaldo político de la otra. | UN | ففي نزاع مــا يمكــن للمنظمتين أن تضطلعــا بمهـــام مستقلة، ولكن بالتسيق فيما بينهما، بينما في نزاع آخر، يمكن ﻹحدى المنظمتين أن تأخــذ زمام المبادرة، معتمدة على المساندة السياسية من المنظمة اﻷخرى. |
Las dos empresas partícipes en la fusión fabricaban pan con métodos industriales y de hecho entre las dos fabricaban el 79% del pan industrial del país y las dos estaban consideradas como la principal competidora de la otra. | UN | وفي الحقيقة، إن كلا طرفي الاندماج يصّنع الخبز المعد صناعياً، وتبلغ نسبة ما يقومان معاً بإعداده 79 في المائة من الخبز المعد صناعياً في البلد، ويعتبر كل منهما المنافس الأقرب للآخر. |
Insto a las dos partes a mantenerse alejadas una de la otra. | UN | وأنا أحث الطرفين على البقاء في منأى عن بعضهما بعضا. |
Quería pedirte perdón por lo de la otra noche. | Open Subtitles | أردت أن أقول بأنني آسفة بشأن تلك الماضية |
Aun cuando esos organismos tengan opiniones diferentes sobre algunas cuestiones, los contactos les han permitido comprender el pensamiento de la otra parte y refinar consiguientemente sus análisis. | UN | وحتى إذا اختلفت آراء هذه السلطات بشأن نقاط معينة فإن هذه الاتصالات تساعدها على فهم وجهة نظر واحدتها الأخرى وتنقيح تحليلاتها وفقاً لذلك. |
Algunas adujeron que el aumento de los miembros de una categoría afectaría el aumento de los de la otra. | UN | ودفعت بعض الوفود بأن حجم أي زيادة في فئة واحدة من شأنه أن يؤثر على حجم الزيادة في الفئة الأخرى. |
Las empresas que conciertan tales convenios casi siempre acuerdan no competir en el mercado interior de la otra. | UN | ومؤسسات اﻷعمال التي تدخل في مثل هذه الاتفاقات تتفق بصورة دائمة تقريبا على ألا تنافس إحداها في السوق المحلية لﻷخرى. |
Ahora bien, en los distintos cuerpos legales citados, ya sean de derecho nacional o internacional, la diferenciación apuntada consiste exclusivamente en el distinto grado de generalidad de las disposiciones de una parte en relación con las de la otra. | UN | إلا أنه في مختلف المجموعات القانونية المذكورة أعلاه، سواء كانت وطنية أو دولية، فإن هذا التمييز يتمثل في فرق في درجة التعميم بين اﻷحكام الواردة في أحد اﻷبواب بالمقارنة باﻷحكام الواردة في الباب اﻵخر. |
Disculpe lo de la otra noche. | Open Subtitles | أعتذر بشأن البارحة |
Sin embargo, se han producido problemas en casos de vehículos con matrículas de una entidad que han penetrado en zonas de la otra. | UN | ولكن حدثت مشاكل عند قيادة سيارات تحمل لوحات أرقام معدنية صادرة من أحد الكيانين في مناطق الكيان اﻵخر. |
Además la UNFICYP estuvo presente en las audiencias judiciales para asegurar la confianza de la otra comunidad en las actuaciones judiciales. | UN | وكانت القوة حاضرة أيضا أثناء جلسات الاستماع في المحكمة لضمان الثقة في الإجراءات القضائية المتبعة في الطائفة الأخرى. |