Función de los medios de información y de comunicación de masas en la promoción de la participación en la vida cultural | UN | دور وسائط اﻹعلام الجماهيرية في تعزيز المشاركة في الحياة الثقافية |
Una de ellas era la exclusión de los pueblos indígenas de la participación en la vida civil y política del Estado y la denegación de sus derechos. | UN | وتمثلت أولاهما في استبعاد الشعوب الأصلية من المشاركة في الحياة المدنية والسياسية للدولة، وإنكار حقوقها. |
Papel de los medios de comunicación de masas en la promoción de la participación en la vida cultural. | UN | دور وسائط الإعلام والاتصالات الجماهيرية في تعزيز المشاركة في الحياة الثقافية |
Función de los medios de difusión y de comunicación en el fomento de la participación en la vida cultural | UN | دور وسائط الإعلام ووسائط الاتصال في تعزيز المشاركة في الحياة الثقافية |
En efecto, la mujer ha estado excluida de la participación en la vida económica, social y política del país. | UN | فقد استُبعدت المرأة بشكل فعلي من المشاركة في حياة البلد الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Función de los medios de información y de comunicación de masas en la promoción de la participación en la vida cultural | UN | دور وسائط الإعلام الجماهيري في تشجيع المشاركة في الحياة الثقافية |
Función de los medios de información y de comunicación de masas en la promoción de la participación en la vida cultural | UN | دور وسائط الإعلام الجماهيري ووسائط الاتصال في تشجيع المشاركة في الحياة الثقافية |
En cuanto al epígrafe W, subrayó la importancia de la participación en la vida cultural como elemento crucial del alivio de la pobreza. | UN | وفيما يتعلق بالعنوان فاء، شددت الحركة على أهمية المشاركة في الحياة الثقافية باعتبار ذلك عنصراً حاسماً في تخفيف الفقر. |
La pobreza abarca más que la insuficiencia de ingresos, pues comprende también la falta de acceso a la educación y los servicios de salud y a los medios de esparcimiento y la exclusión de la participación en la vida de la comunidad. | UN | فالفقر في منظوره ليس فقط عدم كفاية الدخل، بل هو أيضا عدم إمكانية الحصول على التعليم والرعاية الصحية والمنافع اﻷساسية اﻷخرى، والنبذ من المشاركة في الحياة الاجتماعية. |
Se considera que la pobreza abarca más que la insuficiencia de ingresos pues comprende también la falta de acceso a los servicios básicos y medios de esparcimiento, la falta de seguridad y la exclusión de la participación en la vida de la comunidad. | UN | فالفقر في منظوره ليس فقط عدم كفاية الدخل، بل هو أيضا عدم امكانية الحصول على الخدمات والمنافع اﻷساسية وافتقاد الاحساس باﻷمن والنبذ من المشاركة في الحياة الاجتماعية. |
399. Los medios de comunicación tienen una función importante de promoción de la participación en la vida cultural. | UN | ٩٩٣- تؤدي وسائل اﻹعلام دوراً هاماً في تعزيز المشاركة في الحياة الثقافية. |
724. Los medios de difusión desempeñan un papel importante en el fomento de la participación en la vida cultural de Israel. | UN | ٤٢٢- وتقوم وسائط اﻹعلام بدور هام في تعزيز المشاركة في الحياة الثقافية في إسرائيل. |
I. Papel de los medios de información y comunicación en la promoción de la participación en la vida cultural | UN | طاء - دور وسائط الإعلام الجماهيري ووسائط الاتصالات في تعزيز المشاركة في الحياة الثقافية |
Promoción de la participación en la vida cultural | UN | تشجيع المشاركة في الحياة الثقافية |
También tiene especial importancia para la recopilación de datos a efectos de la formulación de políticas, conforme al artículo 31, y facilitará el seguimiento de la participación en la vida cultural y en las actividades de esparcimiento, recreativas, labores y de empleo, conforme a los artículos 27 y 30. | UN | وهي مهمة بصفة خاصة لعملية جمع البيانات لأغراض السياسة العامة المبينة في المادة 31 وستيسر رصد المشاركة في الحياة الثقافية والترفيه والاستجمام والعمل والعمالة وهو ما تدعو إليه المادتان 27 و 30. |
Se espera que la cuota de mujeres que ocupan escaños en el Consejo Municipal se incremente en 2011 como consecuencia de la mayor concienciación de la mujer qatarí sobre la importancia de la participación en la vida política y en los procesos de adopción de decisiones. | UN | ومن المتوقع أن تشهد حصة النساء ارتفاعاً في مقاعد انتخابات المجلس البلدي لعام 2011، وذلك نتيجة تصاعد ارتفاع الوعي لدى المرأة القطرية بأهمية المشاركة في الحياة السياسية وصنع القرارات في الدولة. |
Un factor importante de la participación en la vida cultural es que un mayor número de personas tengan la posibilidad de aprender el luxemburgués como medio de integración y comunicación. | UN | ومن العوامل المهمة في مجال المشاركة في الحياة الثقافية توفير إمكانية تعلم اللغة اللكسمبرغية لعدد متزايد من الناس كوسيلة للاندماج والتواصل. |
Se espera que la cuota de mujeres que ocupan escaños en el Consejo Municipal se incremente en 2011 como consecuencia de la mayor concienciación de la mujer qatarí sobre la importancia de la participación en la vida política y en los procesos de toma de decisión. | UN | ومن المتوقع أن تشهد حصة النساء ارتفاعاً في مقاعد انتخابات المجلس البلدي لعام 2011، وذلك نتيجة تصاعد ارتفاع الوعي لدى المرأة القطرية بأهمية المشاركة في الحياة السياسية وصنع القرارات في الدولة. |
A continuación se hace referencia a las respuestas de Georgia a las recomendaciones del Comité que figuran en los párrafos 23 y 24 de las observaciones finales, donde se aborda ampliamente la cuestión de la participación en la vida política y pública. | UN | ويشار أدناه إلى ردود جورجيا على توصيات اللجنة الواردة في الفقرتين 23 و24 من التعليقات الختامية، حيث تتناول بإسهاب مسألة المشاركة في الحياة السياسية والعامة. |
El concepto de pobreza elaborado en la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague es amplio: incluye los ingresos inadecuados, la falta de acceso a la educación, a los servicios de salud y a otros servicios y la exclusión de la participación en la vida de la comunidad. | UN | ٤٥ - ومفهوم الفقر المحدد في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، مفهوم واسع النطاق: فهو يتضمن الدخل غير الكافي، وعدم توفر إمكانيات الحصول على التعليم والرعاية الصحية والخدمات اﻷخرى، والاستبعاد من المشاركة في حياة المجتمع. |