El Ministerio también está trabajando en consulta con la Policía de Namibia para mejorar el procedimiento usado para citar a los padres en casos de impago de la pensión alimenticia. | UN | وتعمل الوزارة أيضا بالتشاور مع شرطة ناميبيا على تحسين إجراءات استدعاء اﻵباء إلى المحكمة في قضايا النفقة. |
Cualquiera de los cónyuges podía interponer una demanda contra el otro si éste evadía el pago de la pensión alimenticia. | UN | وتستطيع المحكمة اتخاذ إجراء بدفع النفقة إلى أحد الزوجين إذا كان الزوج الآخر يتهرب من مسؤوليته. |
La obligación de pago de la pensión alimenticia nace de la ley española y no del convenio regulador de la separación o divorcio entre el autor y su ex esposa. | UN | فالالتزام بدفع النفقة نابع من القانون الإسباني وليس من اتفاق الانفصال أو الطلاق الذي وقّعه صاحب البلاغ وزوجته السابقة. |
En caso de fallecimiento del beneficiario, el derecho a solicitar los importes atrasados o impagos de la pensión alimenticia se transfiere a sus sucesores. | UN | وفي حالة وفاة المستفيد، ينتقل الحق في طلب المتأخرات أو مدفوعات النفقة غير المسددة إلى ورثة المستفيد. |
336. Al Comité le preocupa que en la práctica no se garantice de manera suficiente el pago forzoso de la pensión alimenticia. | UN | 336- تشعر اللجنة بالقلق لأن تحصيل نفقة الطفل ليس مؤمناً بما فيه الكفاية في الواقع العملي. |
El tribunal, considerando la situación financiera de ambas partes, determinará discrecionalmente el monto de la pensión alimenticia. | UN | وتقرر المحكمة، مراعية الموقف المالي لكل من الطرفين، وبناء على تقديرها مبلغ النفقة. |
Por último, ordenó la suspensión de la pensión alimenticia que debía pagarle el Sr. J. M. Savigny. | UN | وأخيراً، حكم القاضي بوقف النفقة التي كان السيد سافينيي ملزما بدفعها. |
El Sr. J. M. Savigny fue llamado a comparecer ante el tribunal penal por un delito de impago de la pensión alimenticia durante el período en que debería haber abonado esa pensión. | UN | وأحيل إلى محكمة الجنح بتهمة عدم دفع النفقة خلال الفترة التي كان فيها ملزماً بذلك. |
El tribunal declaró al Sr. J. M. Savigny culpable del impago voluntario de la pensión alimenticia durante dos meses. | UN | فقد ثبت للمحكمة أن السيد سافينيي مذنب بالمماطلة في دفع النفقة مدة شهرين. |
No obstante, el impago de la pensión alimenticia también se examina desde el punto de vista de los derechos del niño y por tanto se trata como delito penal y no civil. | UN | غير أنه ينظر إلى عدم دفع النفقة من منظور حقوق الطفل، ومن ثم فإنه يعامل باعتباره جريمة جنائية وليست جريمة مدنية. |
El tribunal decide la cantidad de la pensión alimenticia que el marido debe pagar a la esposa y a los hijos, sobre la base de su poder adquisitivo. | UN | وتقرر المحكمة كمية النفقة التي ستدفع للزوجة والأطفال على أساس قدرة الزوج على الكسب. |
Puede ocurrir que el marido repudie a la mujer debido a determinadas enfermedades o por no cumplir con sus obligaciones maritales; también en ese caso el juez determinará la cantidad de la pensión alimenticia. | UN | وقد تُرفَض الزوجة بسبب أمراض معينة أو بسبب عدم تلبية التزاماتها الزوجية؛ في هذه الحالة أيضا يقرر القاضي كمية النفقة. |
La cuantía de la pensión alimenticia se fija en función de las necesidades para mantener el nivel de vida de los hijos. | UN | ويُحَدّد مبلغ النفقة على المستوى المطلوب لإدامة المستوى المعيشي للأطفال. |
Asunto: Imposición de pena de prisión por impago de la pensión alimenticia | UN | الموضوع: الحكم بالسجن بسبب عدم دفع النفقة |
Podrá imponerse esta obligación coercitivamente, y el progenitor incurre en responsabilidad por impago de la pensión alimenticia. | UN | ويجوز إنفاذ الالتزام قسراً، ويتحمل الوالد المسؤولية الجنائية عن عدم دفع النفقة. |
Cuando los padres no cumplen esta obligación, se dicta una orden judicial sobre el pago de la pensión alimenticia. | UN | وإذا لم يقم الوالدان بإعالة أطفالهما القصر، فإن النفقة الشرعية لإعالة الأطفال تُفرض عليهما بقرار من المحكمة. |
Actualmente, la recuperación de pagos de la pensión alimenticia es un gran problema. | UN | واليوم، يمثل تحصيل مدفوعات النفقة مشكلة كبرى. |
67. Al Comité le inquieta que el Estado Parte no apoye el principio de la no discriminación en el cobro de la pensión alimenticia del niño. | UN | 67- تشعر اللجنة بالقلق لعدم التزام الدولة الطرف بمبدأ عدم التمييز في تحصيل نفقة الطفل. |
e) El pago de la pensión alimenticia del niño (párr. 14 del art. 27); | UN | )ﻫ( تحصيل نفقة الطفل )المادة ٢٧، الفقرة ٤(؛ |
1. Casos relacionados con el pago de la pensión alimenticia. | UN | ١ - الدعاوى المتعلقة بالنفقة. |
En los casos de juicio por el pago de la pensión alimenticia, el juez o magistrado puede ordenar que el empleador retenga del salario del padre los fondos equivalentes a la pensión alimenticia del menor y los entregue al tribunal si la madre presenta una denuncia por falta de pago. | UN | 43 ويمكن للقاضي و/أو الحاكم في قضايا إعالة الأولاد أن يأمر مكان عمل الأب باقتطاع مبلغ إعالة الأولاد وتسليمه إلى المحكمة إذا اشتكت الزوجة من عدم توفيره. |