Por último, consideramos que el enfoque cabal en el informe de la prevención de conflictos es perfectamente sostenible. | UN | ختاما، نجد أن النهج الشامل الذي يتبعه التقرير إزاء منع نشوب الصراعات جدير جدا بالدعم. |
Los recientes acontecimientos internacionales han redundado en cambios fundamentales en el carácter de la prevención de conflictos. | UN | وقد أحدثت التطورات الدولية الأخيرة تغيرات أساسية في طبيعة عملية منع نشوب الصراع. |
En la esfera de la prevención de epidemias y otras enfermedades, Belice sirve a comunidades a través de las fronteras con sus vecinos. | UN | ففي مجال الوقاية من اﻷمراض الوبائية وغيرها من اﻷمراض، تقدم بليز الخدمات للمجتمعات الواقعــة عبر الحدود مع جيرانها. |
También se encarga de la prevención de incendios para toda la Fuerza y de los programas de lucha contra incendios. | UN | ويكون مسؤولا أيضا عن برامج الوقاية من الحرائق ومكافحتها في سائر منطقة البعثة. |
Se trata de una serie de medidas que se negoció con esmero durante varios meses, en el contexto general de la prevención de los conflictos armados. | UN | وهذه صيغة جرى التفاوض بشأنها بعناية خلال عدة أشهر، في الإطار الشامل لمنع نشوب الصراعات المسلحة. |
Por estas razones consideramos necesario seguir examinando la cuestión de la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ولهذه اﻷسباب، نرى أن من الضروري أن نواصل النظر في قضية منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي. |
El párrafo 3, que era el anterior párrafo 2, había quedado prácticamente igual, salvo por la adición del concepto de la prevención de controversias. | UN | وظلت الفقرة 3، وهي الفقرة 2 سابقا، على حالها دون تغيير يُذكر فيما عدا إضافة مفهوم منع نشوب المنازعات. |
Mientras no exista esa voluntad, todas las deliberaciones acerca de la prevención de las crisis y la solución de las controversias carecerán de sentido. | UN | وإلى أن توجد هذه الإرادة، يبدو كل ما يقال عن منع نشوب أزمات وحسم النزاعات كلاما أجوف. |
La labor del sistema de las Naciones Unidas en la esfera de la prevención de conflictos no es nueva. | UN | وليست الأعمال التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة في مجال منع نشوب الصراعات بالأمر الجديد. |
:: La responsabilidad fundamental de la prevención de los conflictos recae en los gobiernos nacionales, aunque la sociedad civil desempeña también un papel importante. | UN | تقع المسؤولية الرئيسية عن منع نشوب الصراعات على عاتق الحكومات الوطنية مع قيام المجتمع المدني بدور مهم. |
Ha llegado el momento de traducir la retórica de la prevención de los conflictos en medidas concretas. | UN | لقد حان الوقت لترجمة الكلام حول منع نشوب الصراعات، إلى أفعال محددة. |
Cualquiera que sea la fórmula elegida, en reconocimiento de la naturaleza intrínsecamente interdisciplinaria del tema de la prevención de los desastres, la decisión deberá contar con el respaldo de todas las partes pertinentes. | UN | ومهما يكن الاختيار، يجب أن يجمع القرار بين سائر اﻷطراف ذات الصلة نظرا للطبيعة المشتركة لموضوع الوقاية من الكوارث. |
La Fundación centra su actividad en el ámbito de la prevención de los problemas de drogas a través de la reducción de la necesidad y demanda de las mismas. | UN | وتتركز أنشطة المؤسسة في الوقاية من مشاكل المخدرات من خلال الحد من الطلب. |
En la esfera de la prevención de las discapacidades, el interés principal había sido la erradicación de los trastornos causados por deficiencias de yodo. | UN | أما في مجال الوقاية من الإعاقة، فإن التركيز يجري بصفة أساسية على القضاء على الاختلالات الناجمة عن نقص اليود. |
Atención a los aspectos de la prevención de conflictos y la consolidación de la paz relacionados con el desarrollo | UN | تناول الأبعاد الإنمائية لمنع نشوب الصراعات وبناء السلام |
La consolidación de la paz era un complemento necesario de la prevención de conflictos. | UN | ويعتبر بناء السلام من المكملات الضرورية لمنع نشوب الصراعات. |
El seminario centrará su atención en los niveles sistémico y operacional de la prevención de conflictos, y en la función del Consejo de Seguridad en cada uno de ellos. | UN | وستركز الحلقة الدراسية على المستويين العام والتنفيذي لمنع نشوب الصراعات وعلى دور مجلس الأمن في كل منهما. |
Señalaron que la cuestión de la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre correspondía a la competencia de la Conferencia de Desarme. | UN | وأشارت الى أن مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي هي من شؤون مؤتمر نزع السلاح. |
Como saben los miembros, el tema de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre ha ocupado la atención de la Primera Comisión durante más de 10 años. | UN | قد يعلم اﻷعضاء أن اللجنة اﻷولى ما فتئت منذ ما يزيد عن عقد منشغلة بموضوع منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
:: Identificar una estrategia coherente para la intervención de las Naciones Unidas en el espectro de situaciones que van de la prevención de los conflictos a la consolidación de la paz | UN | :: تحديد استراتيجية متسقة لعمل الأمم المتحدة تغطي جميع المراحل بدءا من منع الصراعات إلى بناء السلام |
En tercer lugar, existe en la comunidad internacional un mayor conocimiento y una aceptación cada vez más amplia de la importancia de la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وثالثاً، هناك إدراك متنام وقبول متسع النطاق لما لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من أهمية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Quisiera saber si la escuela está encargada de la prevención de accidentes y cómo se vela por la seguridad en los terrenos de juego. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت المدرسة تتكفل بالوقاية من الحوادث وكيف يجري ضمان اﻷمن في ساحات اللعب. |
Se debería alentar el papel positivo que cumplía la mujer en la gestión de la prevención de los conflictos y el proceso de reconciliación. | UN | وأبدى المشتركون أهمية تسهيل المصالحة بأسلوب الحوار، وتشجيع الدور البناء للمرأة في عملية منع الصراع وعملية المصالحة. |
Propuestas concretas de la Unión Europea acerca de las medidas internacionales de transparencia y fomento de la confianza en las actividades relativas al espacio ultraterrestre en interés del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y del fomento de la cooperación internacional y de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre | UN | 1 - تعتقد النمسا أن زيادة الشفافية والثقة هي شرط مسبق لتعزيز التعاون الدولي ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Se han logrado progresos en el campo de la prevención de conflictos y el fomento de la paz. | UN | ولقد سجل تقدم في بعض المجالات المتعلقة بمنع نشوب الصراعات وبناء السلام. |
Se señaló que dichas medidas podrían complementar cualquier instrumento jurídico internacional ulterior relativo a la cuestión de la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ولوحظ أن هذه التدابير يمكن أن تكون مكمِّلة لأي صك قانوني دولي في نهاية الأمر فيما يتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
La Conferencia observa que para reforzar la seguridad nuclear debería darse prioridad al fortalecimiento permanente de la prevención de actos terroristas, así como de la protección física y el control de materiales nucleares y radiactivos de otra índole para uso nuclear y no nuclear, en almacenamiento y en transporte, durante todo el ciclo de vida, en forma amplia y coherente. | UN | 5 - ويشير المؤتمر إلى ضرورة أن تكون ضمن أولويات تعزيز الأمن النووي مواصلة الجهود لتعزيز إجراءات منع الأعمال الإرهابية، وكذلك الحماية المادية للمواد النووية وغيرها من المواد المشعة المستخدمة في المجالات النووية وغير النووية والمساءلة عنها، سواء أكانت في طور التخزين أو النقل، على مدى دورة حياتها، وبصورة شاملة ومتناسقة. |
Este proceso debería consolidarse como medida fundamental de la prevención de conflictos. | UN | وينبغي تعزيز هذه العملية بوصفها أحد التدابير الأساسية في الحيلولة دون نشوب الصراعات. |
Es importante destacar que la República Argentina cuenta con un campo normativo de gran desarrollo, en el ámbito de la prevención de la violencia familiar, tanto en la jurisdicción nacional, como en las provinciales. | UN | يجدر التأكيد على أن جمهورية الأرجنتين لديها قوانين وطنية وإقليميـة واسعـة التطور، فيما يتصل بمنع العنف العائلي. |