Merece la pena señalar que la expansión de la propiedad de la vivienda coincidió con un elevado crecimiento demográfico. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن التوسع في ملكية البيوت تصادف حدوثه مع زيادة كبيرة في عدد السكان. |
El traspaso de la propiedad de los fondos era un elemento importante de las relaciones del UNICEF y los gobiernos. | UN | لذلك فإن التخلي عن ملكية المبالغ يشكل عنصرا هاما في العلاقة التي تتمتع بها اليونيسيف مع الحكومات. |
Los Estados podían también estudiar prácticas armonizadas voluntarias respecto a la cesión en órbita de la propiedad de naves espaciales. | UN | ويمكن للدول أن تنظر أيضا في تحديد ممارسات طوعية متوافقة بشأن نقل ملكية مركبة فضائية في المدار. |
Cuando un esposo muere intestado, la Oficina de Tierras se ocupa de la división de la propiedad de la tierra. | UN | وعندما يموت أحد الأزواج دون أن يكتب وصيته، فإن مكتب الأراضي هو الذي يتولى تقييم ملكية الأراضي. |
En México, el artículo 27 de la Constitución establece las modalidades de la propiedad de las tierras y aguas comprendidas dentro de los límites del territorio nacional. | UN | في المكسيك، تحدد المادة 27 من دستورنا طرائق لملكية الأراضي والمياه داخل حدود أراضينا الوطنية. |
Asimismo, habría que presentar pruebas de la propiedad de la tierra, lo cual casi nadie puede hacer. | UN | وهذا يعني أيضا أن على المرء أن يثبت ملكية اﻷرض، وهو أمر لا يقدر عليه أحد. |
Al concertarlos se ha resuelto el problema de la propiedad de la antigua flota soviética del Mar Negro. | UN | وإبرام هذه الاتفاقات حسم مشكلة ملكية أسطول البحر اﻷسود السوفياتي السابق. |
Al abordar la cuestión de la feminización de la pobreza, uno de los temas clave que se han indicado es el de la propiedad de la tierra. | UN | وفي معالجة مسألــة ارتباط المــرأة بالفقر، حددت ملكية اﻷراضـــي بوصفها إحــدى القضايا اﻷساسية. |
El Gobierno ha demostrado que tiene la voluntad política para resolver los problemas de la propiedad de las tierras. | UN | وأثبتت الحكومة أن لها اﻹرادة السياسية لحل مشكلات ملكية اﻷراضي. |
Esa cifra ilustra la concentración de la propiedad de la tierra en pocas manos. | UN | وتعد هذه اﻷرقام مؤشرا على تركز ملكية اﻷرض. |
El ejército impidió la continuación de los trabajos de ambas partes hasta que se resolviera la cuestión de la propiedad de la tierra. | UN | فمنع الجيش كلا الجانبين من مواصلة العمل إلى حين تسوية مسألة ملكية اﻷراضي. |
Las reducidas dimensiones del territorio rwandés provocan múltiples problemas, principalmente el de la propiedad de tierras de cultivo y pastoreo. | UN | فضيق اﻷرض الرواندية يثير مجموعة مشاكل، منها أولا ملكية اﻷرض الصالحة للزراعة وملكية المراعي. |
Por último, cabe señalar que todavía no ha figurado en el análisis lo relativo a la estructura de la propiedad de los bancos. | UN | وأخيرا يمكن ملاحظة أن هيكل ملكية المصارف لم يطرح حتى اﻵن للمناقشة. |
El registro de la propiedad de los bienes es una medida para proteger, desde el punto de vista jurídico, la propiedad de la mujer sobre los bienes comunes del matrimonio. | UN | وتسجيل ملكية الممتلكات هو بمثابة تدبير يقصد به أن يحمي من الناحية القانونية ملكية المرأة للممتلكات المشتركة في الزواج. |
Enka sostiene que la cesión efectiva de la propiedad de los bienes a Enka no se produjo precisamente como establecía el contrato. | UN | وتذكر شركة إينكا أن تحويل ملكية العقار تحويلا فعليا إليها لم يحدث بالضبط كما ورد في العقد. |
La primera empresa matriz extranjera es la primera persona extranjera de la cadena de la propiedad de la filial. | UN | فالشركة الأجنبية الأم الأولى هي الشخص الأجنبي الأول في سلسلة ملكية الشركة التابعة. |
Los Estados podían también estudiar prácticas armonizadas voluntarias respecto a la cesión en órbita de la propiedad de naves espaciales. | UN | ويمكن للدول أن تنظر أيضا في اتباع ممارسات طوعية مواءمة بشأن نقل ملكية المركبة الفضائية أثناء وجودها في المدار. |
La estructura de la propiedad de las explotaciones agrícolas ha cambiado a lo largo de los años: las mujeres son socias o accionistas en más asociaciones y empresas. | UN | وقد تغير هيكل ملكية المزارع على مدى السنين: أصبحت المرأة شريكة أو حاملة أسهم في مزيد من شركات التضامن والشركات الأخرى. |
Edgar, ¿le has dado a Sean la dirección de la propiedad de Bob Scott? | Open Subtitles | ادجار , انت اعطيت شون الموقع لملكية بوب سكوت |
Sería útil disponer de más información acerca de la distribución de la propiedad de la tierra y de las leyes relativas a los títulos de propiedad de ésta. | UN | وربما يكون من المفيد الحصول على مزيد من المعلومات عن الوضع فيما يتعلق بملكية الأرض وسندات ملكية الأرض. |
Además, el resultado de adoptar la ley de la ubicación del otorgante significaría en muchos casos que una ley regiría una operación garantizada y otra regiría el traspaso de la propiedad de los mismos bienes. | UN | وفضلا عن ذلك، فمن شأن اعتماد قانون مقر المانح أن يفضي، في الكثير من الحالات، إلى اعتماد قانون واحد يحكم المعاملة المضمونة وقانون آخر يحكم إحالة الملكية في الموجودات ذاتها. |
Más del 90% de las mujeres trabajan en el sector no estructurado y están excluidas de la propiedad de la tierra. | UN | وأكثر من 90 في المائة من النساء يعملن في القطاع غير النظامي ويمنعن من تملك الأرض. |
En la última década, en las reformas en materia de vivienda se ha dado prioridad a las fuerzas del mercado y se ha reducido la intervención del Estado, lo que ha dado lugar a un aumento de la propiedad de viviendas en manos de particulares. | UN | وقد شددت إصلاحات الإسكان في العقد الأخير على قوى السوق وقللت من تدخل الدولة مما أسفر عن زيادة الملكية الخاصة للمنازل. |
La Ley sobre la reforma de la propiedad de la tierra en las ciudades de la República de Letonia, de 20 de noviembre de 1991, estipula que pueden acceder a la propiedad de suelo urbano, de conformidad con el Código Civil y otras leyes: | UN | 13- وينص قانون الإصلاح العقاري في مدن جمهورية لاتفيا المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1991 على أن فئات الأشخاص التالية يمكن أن تتملك أراض في المدن وفقاً للقانون المدني وبقية القوانين السارية: |
A los reclamantes se les señaló además que adjuntaran los correspondientes documentos justificativos de la propiedad de los bienes e indicaran el método de valoración utilizado. | UN | كما تطلب الاستمارة من المطالب أن يرفق أدلة مستندية مناسبة تثبت ملكيته للبنود وتوضح طريقة التقدير المستخدمة. |
iii) Directrices institucionales relacionadas con la organización institucional, la capacitación de personal y el número de casos, la investigación y los procedimientos de queja, la verificación de la propiedad de los bienes, la adopción de decisiones y los mecanismos de ejecución y apelación. | UN | `3` مبادئ توجيهية مؤسسية فيما يتعلق بالتنظيم المؤسسي وتدريب الموظفين وأعباء القضايا وإجراءات التحقيق وتقديم الشكاوى والتحقق من حيازة الملكية وآليات اتخاذ القرارات وإنفاذها وآليات الاستئناف. |