"de la propiedad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ملكية
        
    • لملكية
        
    • بملكية
        
    • الملكية في
        
    • من تملك
        
    • الملكية الخاصة
        
    • العقاري في
        
    • ملكيته للبنود
        
    • حيازة الملكية
        
    Merece la pena señalar que la expansión de la propiedad de la vivienda coincidió con un elevado crecimiento demográfico. UN ومن الجدير بالملاحظة أن التوسع في ملكية البيوت تصادف حدوثه مع زيادة كبيرة في عدد السكان.
    El traspaso de la propiedad de los fondos era un elemento importante de las relaciones del UNICEF y los gobiernos. UN لذلك فإن التخلي عن ملكية المبالغ يشكل عنصرا هاما في العلاقة التي تتمتع بها اليونيسيف مع الحكومات.
    Los Estados podían también estudiar prácticas armonizadas voluntarias respecto a la cesión en órbita de la propiedad de naves espaciales. UN ويمكن للدول أن تنظر أيضا في تحديد ممارسات طوعية متوافقة بشأن نقل ملكية مركبة فضائية في المدار.
    Cuando un esposo muere intestado, la Oficina de Tierras se ocupa de la división de la propiedad de la tierra. UN وعندما يموت أحد الأزواج دون أن يكتب وصيته، فإن مكتب الأراضي هو الذي يتولى تقييم ملكية الأراضي.
    En México, el artículo 27 de la Constitución establece las modalidades de la propiedad de las tierras y aguas comprendidas dentro de los límites del territorio nacional. UN في المكسيك، تحدد المادة 27 من دستورنا طرائق لملكية الأراضي والمياه داخل حدود أراضينا الوطنية.
    Asimismo, habría que presentar pruebas de la propiedad de la tierra, lo cual casi nadie puede hacer. UN وهذا يعني أيضا أن على المرء أن يثبت ملكية اﻷرض، وهو أمر لا يقدر عليه أحد.
    Al concertarlos se ha resuelto el problema de la propiedad de la antigua flota soviética del Mar Negro. UN وإبرام هذه الاتفاقات حسم مشكلة ملكية أسطول البحر اﻷسود السوفياتي السابق.
    Al abordar la cuestión de la feminización de la pobreza, uno de los temas clave que se han indicado es el de la propiedad de la tierra. UN وفي معالجة مسألــة ارتباط المــرأة بالفقر، حددت ملكية اﻷراضـــي بوصفها إحــدى القضايا اﻷساسية.
    El Gobierno ha demostrado que tiene la voluntad política para resolver los problemas de la propiedad de las tierras. UN وأثبتت الحكومة أن لها اﻹرادة السياسية لحل مشكلات ملكية اﻷراضي.
    Esa cifra ilustra la concentración de la propiedad de la tierra en pocas manos. UN وتعد هذه اﻷرقام مؤشرا على تركز ملكية اﻷرض.
    El ejército impidió la continuación de los trabajos de ambas partes hasta que se resolviera la cuestión de la propiedad de la tierra. UN فمنع الجيش كلا الجانبين من مواصلة العمل إلى حين تسوية مسألة ملكية اﻷراضي.
    Las reducidas dimensiones del territorio rwandés provocan múltiples problemas, principalmente el de la propiedad de tierras de cultivo y pastoreo. UN فضيق اﻷرض الرواندية يثير مجموعة مشاكل، منها أولا ملكية اﻷرض الصالحة للزراعة وملكية المراعي.
    Por último, cabe señalar que todavía no ha figurado en el análisis lo relativo a la estructura de la propiedad de los bancos. UN وأخيرا يمكن ملاحظة أن هيكل ملكية المصارف لم يطرح حتى اﻵن للمناقشة.
    El registro de la propiedad de los bienes es una medida para proteger, desde el punto de vista jurídico, la propiedad de la mujer sobre los bienes comunes del matrimonio. UN وتسجيل ملكية الممتلكات هو بمثابة تدبير يقصد به أن يحمي من الناحية القانونية ملكية المرأة للممتلكات المشتركة في الزواج.
    Enka sostiene que la cesión efectiva de la propiedad de los bienes a Enka no se produjo precisamente como establecía el contrato. UN وتذكر شركة إينكا أن تحويل ملكية العقار تحويلا فعليا إليها لم يحدث بالضبط كما ورد في العقد.
    La primera empresa matriz extranjera es la primera persona extranjera de la cadena de la propiedad de la filial. UN فالشركة الأجنبية الأم الأولى هي الشخص الأجنبي الأول في سلسلة ملكية الشركة التابعة.
    Los Estados podían también estudiar prácticas armonizadas voluntarias respecto a la cesión en órbita de la propiedad de naves espaciales. UN ويمكن للدول أن تنظر أيضا في اتباع ممارسات طوعية مواءمة بشأن نقل ملكية المركبة الفضائية أثناء وجودها في المدار.
    La estructura de la propiedad de las explotaciones agrícolas ha cambiado a lo largo de los años: las mujeres son socias o accionistas en más asociaciones y empresas. UN وقد تغير هيكل ملكية المزارع على مدى السنين: أصبحت المرأة شريكة أو حاملة أسهم في مزيد من شركات التضامن والشركات الأخرى.
    Edgar, ¿le has dado a Sean la dirección de la propiedad de Bob Scott? Open Subtitles ادجار , انت اعطيت شون الموقع لملكية بوب سكوت
    Sería útil disponer de más información acerca de la distribución de la propiedad de la tierra y de las leyes relativas a los títulos de propiedad de ésta. UN وربما يكون من المفيد الحصول على مزيد من المعلومات عن الوضع فيما يتعلق بملكية الأرض وسندات ملكية الأرض.
    Además, el resultado de adoptar la ley de la ubicación del otorgante significaría en muchos casos que una ley regiría una operación garantizada y otra regiría el traspaso de la propiedad de los mismos bienes. UN وفضلا عن ذلك، فمن شأن اعتماد قانون مقر المانح أن يفضي، في الكثير من الحالات، إلى اعتماد قانون واحد يحكم المعاملة المضمونة وقانون آخر يحكم إحالة الملكية في الموجودات ذاتها.
    Más del 90% de las mujeres trabajan en el sector no estructurado y están excluidas de la propiedad de la tierra. UN وأكثر من 90 في المائة من النساء يعملن في القطاع غير النظامي ويمنعن من تملك الأرض.
    En la última década, en las reformas en materia de vivienda se ha dado prioridad a las fuerzas del mercado y se ha reducido la intervención del Estado, lo que ha dado lugar a un aumento de la propiedad de viviendas en manos de particulares. UN وقد شددت إصلاحات الإسكان في العقد الأخير على قوى السوق وقللت من تدخل الدولة مما أسفر عن زيادة الملكية الخاصة للمنازل.
    La Ley sobre la reforma de la propiedad de la tierra en las ciudades de la República de Letonia, de 20 de noviembre de 1991, estipula que pueden acceder a la propiedad de suelo urbano, de conformidad con el Código Civil y otras leyes: UN 13- وينص قانون الإصلاح العقاري في مدن جمهورية لاتفيا المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1991 على أن فئات الأشخاص التالية يمكن أن تتملك أراض في المدن وفقاً للقانون المدني وبقية القوانين السارية:
    A los reclamantes se les señaló además que adjuntaran los correspondientes documentos justificativos de la propiedad de los bienes e indicaran el método de valoración utilizado. UN كما تطلب الاستمارة من المطالب أن يرفق أدلة مستندية مناسبة تثبت ملكيته للبنود وتوضح طريقة التقدير المستخدمة.
    iii) Directrices institucionales relacionadas con la organización institucional, la capacitación de personal y el número de casos, la investigación y los procedimientos de queja, la verificación de la propiedad de los bienes, la adopción de decisiones y los mecanismos de ejecución y apelación. UN `3` مبادئ توجيهية مؤسسية فيما يتعلق بالتنظيم المؤسسي وتدريب الموظفين وأعباء القضايا وإجراءات التحقيق وتقديم الشكاوى والتحقق من حيازة الملكية وآليات اتخاذ القرارات وإنفاذها وآليات الاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more