:: Se llevará a cabo como parte de la propuesta de reforma del Secretario General | UN | :: يتم ذلك باعتباره جزءا من اقتراح الإصلاح الذي تقدم به الأمين العام |
Si la secretaría tuviera recursos adecuados, podría realizar el seguimiento de la propuesta de los Estados Unidos, pero con una baja prioridad. | UN | وإذا كانت لدى اﻷمانة الموارد الكافية، فلا بأس من متابعتها لاقتراح الولايات المتحدة ولكن باعتباره عملا ذا أولوية أدنى. |
No obstante, las facciones beligerantes no lograron resolver sus diferencias respecto de la propuesta de cesación del fuego. | UN | غير أنه ظلت هناك خلافات فيما بين الجبهات المتحاربة بشأن الاقتراح المتعلق بوقف إطلاق النار. |
A continuación figura un resumen de las iniciativas de gestión que se habrían de considerar además de la propuesta de una Oficina del Inspector General. | UN | فيما يلي موجز للمبادرات اﻹدارية التي يتوجب النظر فيها بالاضافة إلى الاقتراح الداعي إلى إنشاء مكتب للمفتش العام. |
El contenido de la propuesta de Sierra Leona abarca las primeras dos esferas. | UN | والمبدأ في اقتراح سيراليون موجه إلى الفئتين اﻷوليين. |
Tomamos debida nota de la propuesta de flexibilizar el acceso al financiamiento mediante desembolsos más expeditos en los organismos financieros internacionales. | UN | ونحيط علما باقتراح زيادة مرونة الحصول على التمويل من خلال قيام المؤسسات المالية الدولية بدفع الأموال بشكل أسرع. |
Sencillamente estamos tratando de indagar cuál es la razón que subyace detrás de la propuesta de agregar este párrafo 14 al documento de trabajo. | UN | إن كل ما نريد معرفته هو الغرض من اقتراح إضافة هذه الفقرة الجديدة إلى تقرير الفريق العامل. |
Es un texto original, pues no se deriva de la propuesta de delegación alguna. | UN | وقد أعيدت كتابتها من جديد ولم تستمد من اقتراح وفد بذاته. |
En esta propuesta se mantienen muchos elementos de la propuesta de programa de trabajo que presenté el 2 de febrero, cuando estaba sentado en el asiento que ocupa usted ahora. | UN | ويحتفظ الاقتراح بعناصر عديدة من اقتراح برنامج العمل الذي تقدّمتُ به عندما كنت جالساً في المكان الذي تجلسون فيه الآن. |
Breve examen de la propuesta de establecer un tribunal extraterritorial somalí contra la piratería | UN | عرض موجز لاقتراح إنشاء محكمة صومالية لمكافحة القرصنة تتجاوز ولايتها الحدود الإقليمية |
Por consiguiente, es partidario de la propuesta de Indonesia de que se celebre un debate más completo. | UN | وأعرب لذلك عن تأييده لاقتراح اندونيسيا باجراء مزيد من المناقشة المتعمقة. |
Expresó dudas respecto de la propuesta de que los órganos creados en virtud de tratados señalaran asuntos a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | وأعربت عن شكوكها في جدوى الاقتراح المتعلق بقيام الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات بإبلاغ بعض المسائل إلى مجلس اﻷمن. |
Había tomado nota con interés de la propuesta de que la próxima reunión de expertos gubernamentales culminara en una reunión a nivel ministerial. | UN | ولاحظت، باهتمام، الاقتراح المتعلق بتحويل الاجتماع القادم للخبراء الحكوميين إلى اجتماع وزاري. |
Estos son los motivos que nos llevan a votar en contra de la propuesta de que se suprima el párrafo 29 de la parte dispositiva del proyecto de resolución, e instamos a otros a que hagan lo mismo. | UN | هذه هي اﻷسباب التي ستجعلنا نصوت ضد الاقتراح الداعي إلى حذف الفقرة ٢٩ من المنطوق، ونحث اﻵخرين على أن يحذو حذونا. |
El Gobierno de Eritrea sigue sin aceptar estos y otros elementos básicos de la propuesta de la OUA. | UN | ولا تزال الحكومة اﻹريترية ترفض هذه العناصر وغيرها من العناصر اﻷساسية في اقتراح المنظمة. |
A ese respecto, el Comité tomó nota de la propuesta de mantener el puesto de Subsecretario General y de reclasificar ciertos puestos. | UN | وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة علما باقتراح الابقاء على وظيفة اﻷمين العام المساعد وإعادة تصنيف بعض الوظائف. |
A su juicio, el Comité Especial podría ofrecer su útil asistencia al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, sobre la base de la propuesta de la Federación de Rusia, que consideraban oportuna y útil. | UN | وأعربت تلك الوفود عن رأيها أن بإمكان اللجنة الخاصة تقديم مساعدتها المفيدة إلى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، استنادا إلى اقتراح الاتحاد الروسي، الذي ترى أنه جاء في أوانه وأنه مفيد. |
Es de esperar que el examen de ese documento y de la propuesta de Polonia sea útil para las deliberaciones sobre el tema. | UN | والمأمول أن يكون النظر في تلك الوثيقة، مع الاقتراح المقدم من بولندا، مفيدا في مناقشة هذه المسألة. |
Estoy seguro de que Vuestra Excelencia recordará que en la reunión cumbre que celebramos en Uagadugú pedí que se hicieran algunas aclaraciones respecto de los párrafos 3 y 4 de la propuesta de paz. | UN | إني أثق أنكم ستذكرون أني طلبت في اجتماع قمتنا في واغادوغو بعض التوضيحات بخصوص الفقرتين ٣ و ٤ من مقترح السلام. |
El Comité Especial prosiguió también su examen de la propuesta de convertir el Consejo de Administración Fiduciaria en un núcleo coordinador del patrimonio mundial. | UN | وواصلت اللجنة الخاصة أيضا نظرها في الاقتراح الداعي إلى تحويل مجلس الوصاية إلى جهاز تنسيق للمشاعات العالمية. |
El Consejo pidió la plena aplicación de la propuesta de seis puntos del Enviado Especial. | UN | ودعا المجلس إلى التنفيذ الكامل لمقترح النقاط الست الذي قدمه المبعوث الخاص المشترك. |
Por ello, albergamos la esperanza de que la Conferencia de Desarme comience a examinar esta cuestión sobre la base del contenido de la propuesta de los cinco Embajadores. | UN | ولهذا، فنحن نرجو أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح في معالجة هذه المسألة بناء على ما جاء في مقترح السفراء الخمسة. |
Reconoce que la consideración de la propuesta de bienalización requeriría más tiempo. | UN | ويرى أن هناك ما يدعو الى التأني في دراسة المقترح المتعلق باتباع نظام فترة السنتين. |