"de la retirada" - Translation from Spanish to Arabic

    • انسحاب
        
    • الانسحاب
        
    • لانسحاب
        
    • للانسحاب
        
    • بانسحاب
        
    • لسحب
        
    • انسحابها
        
    • فك الارتباط
        
    • عن سحب
        
    • بذلك السحب
        
    • على سحب
        
    • العامة المتعلقة بالانسحاب
        
    • لفك الارتباط
        
    • عمليات اﻻنسحاب
        
    • أساس اﻻنسحاب
        
    Nos sentimos preocupados por las informaciones que sugieren que el proceso de la retirada de las fuerzas israelíes podría demorarse. UN ونشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير الى أن عملية انسحاب القوات الاسرائيلية قد تتأخر.
    Es adecuado que honremos hoy su memoria en vísperas de la conclusión de la retirada de Libia del Chad, acontecimiento a cuyo logro contribuyó el Embajador Koumbairia. UN ومن الملائم أن نشيد بذكراه اليوم عشية استكمال انسحاب ليبيا من تشاد، وهو حدث ساعد السفير كومبيريا على تحقيقه.
    Además, la cuestión de la retirada de ese ejército extranjero se ha ligado injustificablemente al concepto de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، جرى ربط قضية انسحاب هذا الجيش اﻷجنبي بصورة لا مبرر لها بمفهوم حقوق الانسان.
    Entre ellas estaba el requisito de que ambas partes se abstuvieran de acciones no coordinadas y unilaterales durante el período de la retirada. UN وكان من بين هذه اﻷمور اشتراط أن يتجنب الطرفان خلال فترة الانسحاب القيام بأي أعمال انفرادية دون تنسيق مع الطرف اﻵخر.
    La forma y el alcance de la retirada serán determinados por la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas, en consulta con la Comisión Mixta. UN وتقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية، بالتشاور مع اللجنة المشتركة، بوضع طريقة الانسحاب ونطاقه.
    En el anexo IV figura el cuadro con los pormenores de la retirada de las fuerzas de la ONUSOM II. UN ويرد في المرفق الرابع الرسم البياني الذي يتضمن تفصيلا لانسحاب قوات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال.
    Los Tigres de la Liberación tomaron el control efectivo en el norte y el oriente después de la retirada del ejército indio. UN وسيطر نمور التحرير لشعب تاميل ايلام بصورة فعلية على منطقتي الشمال والشرق بعد انسحاب الجيش الهندي.
    Expresaron la intención de continuar sus actividades después de la retirada de la ONUSOM II. UN وأعرب أعضاء هذا الفريق عن عزمهم على مواصلة أنشطتهم بعد انسحاب عملية اﻷمم المتحدة الثانية.
    Por consiguiente, recomiendo que después de la retirada de la UNAMIR las Naciones Unidas mantengan una presencia política en Rwanda. UN ولذلك فإنني أوصي بأن تحتفظ اﻷمم المتحدة بوجود سياسي في رواندا بعد انسحاب بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا.
    La cuestión de la retirada de la delegación de Polonia de la Comisión de las Naciones Neutrales se ha planteado también debido a la ineficacia actual de esa Comisión. UN كذلك أثير انسحاب الوفد البولندي من لجنة اﻹشراف المحايدة بسبب الموقف السلبي للجنة اﻵن.
    El mejoramiento de la situación de los derechos humanos y el establecimiento de la paz en la región dependen de la retirada de las fuerzas israelíes del Líbano. UN ويتوقف تحسن حالة حقوق اﻹنسان وإقامة السلام في المنطقة على انسحاب القوات اﻹسرائيلية من لبنان.
    Por su parte, el Gobierno del Líbano está comprometido con la paz en la región después de la retirada de las fuerzas israelíes. UN ومن ناحيتها فإن حكومة لبنان ملتزمة بشيوع السلام في المنطقة بعد انسحاب القوات اﻹسرائيلية.
    A Siria se le dijo, al comienzo de las negociaciones, que la naturaleza de la paz afectaría la profundidad de la retirada. UN وقد أبلغت سوريا منذ بدء المفاوضات بأن طبيعة السلم ستؤثر على عمق الانسحاب.
    Aguardamos el informe del Secretario General, que ya se ha solicitado, relativo a la más reciente información de la UNPROFOR acerca de la retirada prevista. UN ونحن بانتظار التقرير المطلوب من اﻷمين العام بشأن أحدث ما يتوفر لدى قوة اﻷمم المتحدة للحماية من معلومات عن الانسحاب المطلوب.
    Los observadores de las Naciones Unidas asistirán a todas las operaciones de la retirada libia y verificarán que sea efectiva. UN يحضر مراقبون من منظمة اﻷمم المتحدة جميع عمليات الانسحاب الليبية ويتثبتون من الطابع الفعلي لهذا الانسحاب.
    Los observadores de las Naciones Unidas asistirán a todas las operaciones de la retirada libia y verificarán que sea efectiva. UN يحضر مراقبون من منظمة اﻷمم المتحدة جميع عمليات الانسحاب الليبية ويتثبتون من الطابع الفعلي لهذا الانسحاب.
    En el mismo artículo se dispone que los observadores de las Naciones Unidas asistirán a todas las operaciones de la retirada de Libia y verificarán que sea efectiva. UN وتنص المادة نفسها على حضور مراقبي اﻷمم المتحدة أثناء جميع عمليات الانسحاب الليبية للتثبت من تنفيذ الانسحاب فعليا.
    Debido a las limitaciones de su actual mandato, la UNOMIG no ha podido verificar los pormenores precisos de la retirada. UN وبالنظر الى قيود ولايتها الحالية، لم تتمكن البعثة من التحقق من التفاصيل الدقيقة لهذا الانسحاب.
    Planificación de la retirada de fuerzas extranjeras y el desarme, la desmovilización, la reintegración, la repatriación o el reasentamiento de los grupos armados UN التخطيط لانسحاب القوات الأجنبية ولنزع سلاح الجماعات المسلحة، أو تسريحها، أو إعادة إدماجها، أو إعادتها إلى الوطن أو إعادة توطينها
    Información a las fuerzas sobre las zonas de concentración, el itinerario de retirada, los puntos de salida y el calendario de la retirada. UN معلومات عن القوات فيما يتعلق بمناطق التجميع وطرق الانسحاب ونقاط المغادرة والجدول الزمني للانسحاب.
    Asimismo, nos alegramos de la retirada de Israel del sur del Líbano. UN ونرحب كذلك بانسحاب إسرائيل من الجنوب اللبناني.
    Dicho acuerdo especifica el orden y el calendario de la retirada de las ojivas nucleares del territorio de Ucrania, aborda el tema del suministro, a cambio, de barras de combustible para centrales nucloeléctricas y define los principios de pagos mutuos. UN ويحدد هذا الاتفاق الترتيب والجدول الزمني لسحب الرؤوس الحربية النووية من أراضي أوكرانيا، ويتناول تزويدها، بالمقابل، بقضبان الوقود لمحطات الطاقة النووية ويحدد مبادئ المدفوعات المتبادلة.
    Después de la retirada, el Ejército de Sierra Leona se desplegaría en el lugar y la UNAMSIL realizaría frecuentes patrullas. UN وسيعقب انسحابها نشر جيش سيراليون هناك وتسيير البعثة لدوريات متواترة.
    En ese sentido, la aplicación de la retirada israelí no es más que una medida lógica que debe adoptarse en la senda que conduce a la paz. UN وبهذا المعنى، فإن تنفيذ فك الارتباط الإسرائيلي ليس سوى خطوة منطقية على الطريق نحو السلام.
    Por desgracia, las dificultades derivadas de la retirada del abogado defensor principal en la causa Seromba ocasionaron alteraciones en el juicio, lo que retrasó la emisión del fallo. UN ولسوء الحظ، عطلت الصعوبات الناشئة عن سحب كبير المحامين في قضية سيرومبا سير المحاكمة، مما أدى إلى تأخير إصدار الحكم.
    La retirada surtirá efecto cuando los demás Estados interesados recibieren la notificación de la retirada. UN ويصبح هذا السحب نافذا عندما تتسلم الدول المعنية الأخرى إشعارا بذلك السحب.
    Habida cuenta de las transformaciones de la situación económica y social del país entre 1984 y 1991, la Asesoría Jurídica del Estado se había pronunciado en favor de la retirada de esas reservas, a lo que había seguido la autorización del Gobierno al respecto. UN وبالنظر إلى التغيرات التي حصلت في الحالة الاقتصادية والاجتماعية في البلد خلال الفترة من ١٩٨٤ إلى ١٩٩١، وافق مكتب قوانين الدولة على سحب هذه التحفظات، وتلك ذلك موافقة الحكومة.
    La sociedad israelí atraviesa una difícil crisis como resultado de la retirada y ahora necesita remediar las divisiones que le afectan. UN والمجتمع الإسرائيلي يمر بأزمة صعبة نتيجة لفك الارتباط وهو الآن بحاجة إلى رأب الصدع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more