"de la situación sobre el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالة على أرض
        
    • للحالة على أرض
        
    • على الحالة في
        
    • للحالة في
        
    • للوضع في
        
    • الحالة السائدة في
        
    • للحالة السائدة في
        
    • بالحالة على أرض
        
    • الأوضاع على أرض
        
    • التي تطرأ في
        
    • عن الحالة السائدة على أرض
        
    • في الحالة على
        
    • في الوضع على
        
    • تطورات على أرض
        
    • للوضع على
        
    Las exposiciones que hemos escuchado esta mañana nos aportan información valiosa acerca de la situación sobre el terreno. UN وتزودنا الإحاطات الإعلامية التي استمعنا إليها هذا الصباح بمعلومات قيمة عن الحالة على أرض الواقع.
    Es igualmente inquietante el deterioro de la situación sobre el terreno. UN كما أن تدهور الحالة على أرض الواقع، القلق يثير القلـــق أيضا.
    En particular, debemos tener presente la necesidad de formular una evaluación común de la situación sobre el terreno y fortalecer nuestros mecanismos de coordinación. UN ويجب أن نضع في اعتبارنا، بصورة خاصة، الحاجة إلى وضع تقييم مشترك للحالة على أرض الواقع وتعزيز آليات التنسيق لدينا.
    Instamos también al Consejo a velar por un control más firme de la situación sobre el terreno para garantizar a los refugiados al menos la seguridad mínima en sus asentamientos provisionales. UN وندعو المجلس أيضا إلى كفالة وجود سيطرة أكثر حزما على الحالة في الميدان بشكل يكفل للاجئين على اﻷقل درجة دنيا من اﻷمن في مساكنهم المؤقتة.
    De hecho, mi más reciente evaluación de la situación sobre el terreno sirve para refrendar esta alternativa. UN وبالفعل، فإن آخر تقييم أجريته للحالة في الميدان يؤيد ذلك الاختيار.
    Las reuniones con los países que aportan contingentes deberán celebrarse no sólo cuando se vayan a establecer los mandatos, sino también durante su ejecución, cuando se analiza un cambio, la renovación o la terminación del mandato de una misión, o cuando se produce un rápido empeoramiento de la situación sobre el terreno. UN ولا يتعين عقد اجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات لصياغة الولايات فحسب، بل أيضا لتنفيذها، وذلك عند النظر في تغيير ولاية بعثة ما أو تجديدها أو إنهائها، أو عند حدوث تدهور سريع للوضع في الميدان.
    Además, un comité de seguridad conjunto se reúne semanalmente para intercambiar y evaluar información acerca de la situación sobre el terreno. UN وعلاوة على ذلك، تقوم لجنة أمنية مشتركة بالاجتماع أسبوعيا لتبادل وتقييم المعلومات عن الحالة على أرض الواقع.
    Tras el viaje a Dili, los representantes de la Misión visitaron al Sr. Gusmão para informarle de la situación sobre el terreno. UN وعقب زيارة البعثة إلى ديلي، زار ممثلو البعثة السيد غوسماو ﻹطلاعه على الحالة على أرض الواقع.
    El hecho de disponer de información exacta de primera mano acerca de la situación sobre el terreno bien puede haber contribuido a que el Gobierno de Indonesia modificara su política. UN وقد تكون المعلومات الحديثة والدقيقة بشأن الحالة على أرض الواقع قد أسهمت في التغيير الذي شهدته سياسة الحكومة اﻹندونيسية.
    Siempre habrá de tenerse en cuenta la realidad de la situación sobre el terreno. UN ولا ينبغي أن تغيب قط عن الأذهان أبدا حقيقة الحالة على أرض الواقع.
    Debe realizarse un seguimiento constante del plan y de la evolución de la situación sobre el terreno con vistas a responder a la evolución de las circunstancias. UN ويجب المحافظة على استمرار رصد الخطة وتطور الحالة على أرض الواقع بغية الاستجابة لتغير الظروف.
    El Consejo de Seguridad ve con preocupación el deterioro de la situación sobre el terreno como consecuencia de la violencia que afecta a la población civil y causa daños a la infraestructura. UN ومجلس الأمن قلق بشأن تدهور الحالة على أرض الواقع جراء العنف الذي يؤثر على السكان المدنيين ويلحق أضرارا بالبنية التحتية.
    Ese mecanismo también podría entregar al Consejo de Seguridad una visión independiente de la situación sobre el terreno. UN ويمكن لتلك الآلية أن تقدم لمجلس الأمن أيضا تقييما مستقلا للحالة على أرض الواقع.
    Lamentablemente, los aspectos básicos de la situación sobre el terreno han permanecido inalterables en los últimos 30 años, cuando tuvo lugar la invasión turca de Chipre. UN للأسف، ظلت العناصر الأساسية للحالة على أرض الواقع بلا تغيير طوال الأعوام الـ 30 الماضية، منذ الغزو التركي لقبرص.
    Se necesita realizar con urgencia una evaluación directa de la situación sobre el terreno. UN 38 - ويلزم على عجل إجراء التقييم المباشر للحالة على أرض الواقع.
    Necesitarían equipo apropiado de comunicaciones y equipo de transporte aéreo para desempeñar sus funciones y mantenerme plenamente informado de la situación sobre el terreno. UN وسيحتاجون إلى ما هو مناسب من معدات الاتصال والتسهيلات الجوية لكي يتمكنوا من أداء مهامهم وإطلاعي بصورة كاملة على الحالة في الميدان.
    También hay que mantener consultas durante la etapa de ejecución de una operación, cuando se esté considerando la posibilidad de modificar, renovar o finalizar un mandato, o cuando el rápido empeoramiento de la situación sobre el terreno amenace la seguridad del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN كما ينبغي أن تجري مشاورات أثناء مرحلة تنفيذ عملية من العمليات وعند النظر في تغيير أو تجديد أو إنهاء ولاية لحفظ السلام، أو عندما يطرأ تدهور سريع على الحالة في الميدان يعرض سلامة وأمن حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة للخطر.
    La falta de despliegue de efectivos de policía adicionales se debió a cambios en las necesidades operacionales determinados por un análisis de la situación sobre el terreno. UN ونتج عدم نشر أفراد شرطة إضافيين عن تغيرات في الاحتياجات التشغيلية عقب إجراء عملية تقييم للحالة في الميدان.
    Para ello, sin embargo, el Consejo debe hacer una evaluación realista de la situación sobre el terreno desde el punto de vista tanto político como militar; el Consejo necesita tener una información más precisa acerca de los recursos de que dispone, y confiar en que las partes estén dispuestas a ofrecer una cooperación suficiente para garantizar el éxito de la operación. UN بيد أنه من أجل القيام بذلك، يجب أن يتوفر للمجلس تقييم واقعي للحالة في موقع اﻷحداث من وجهة النظر السياسية والعسكرية على حد سواء؛ ويحتاج المجلس إلى معلومات أكثر دقة بشأن الموارد التي ستكون تحت تصرفه، ويجب أن يكون واثقا من أن اﻷطراف على استعداد لتقديم التعاون الكافي بغية ضمان نجاح العملية.
    Las reuniones con los países que aportan contingentes deberán celebrarse no sólo cuando se vayan a establecer los mandatos, sino también durante su ejecución, cuando se analiza un cambio, la renovación o la terminación del mandato de una misión, o cuando se produce un rápido empeoramiento de la situación sobre el terreno. UN ولا يتعين عقد اجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات لصياغة الولايات فحسب، بل أيضا لتنفيذها، وذلك عند النظر في تغيير ولاية بعثة ما أو تجديدها أو إنهائها، أو عند حدوث تدهور سريع للوضع في الميدان.
    En los países que padecen situaciones de emergencia desde hace tiempo, la inestabilidad de la situación sobre el terreno y la incertidumbre de la financiación dificultan la planificación de los suministros. IV. Otros ámbitos de actividad UN ومن الأصعب وضع خطط واقعية للإمدادات بالنسبة للبلدان التي تعيش حالات طارئة طويلة الأمد بسبب تقلب الحالة السائدة في الميدان وعدم ضمان التمويل.
    Pide al Secretario General que prepare a su debido tiempo una estrategia de reducción progresiva de los efectivos de la MINUSTAH en el período postelectoral, en función de la situación sobre el terreno; UN ويطلب إلى الأمين العام أن يضع، في الوقت المناسب، استراتيجية تدريجية لخفض مستويات القوة التابعة للبعثة في الفترة التالية للانتخابات، وفقا للحالة السائدة في الميدان؛
    Entre las ventajas podemos decir que contamos con una menor cantidad de miembros y un conocimiento profundo de la situación sobre el terreno. UN وتشمل المزايا مجموعا أصغر من الأعضاء ومعرفة متعمقة بالحالة على أرض الواقع.
    Confía en que se hará todo lo posible para seguir de cerca la situación y volver a ajustar los planes, según sea necesario, a la realidad de la situación sobre el terreno. UN واللجنة واثقة من بذل كل الجهود الممكنة لرصد الحالة وإعادة مواءمة الخطط مع حقيقة الأوضاع على أرض الواقع حسب الاقتضاء.
    Es imprescindible disponer de un especialista en esta esfera, habida cuenta de la situación sobre el terreno, en particular, en esas tres misiones. UN ويعد توافر الخبرات في هذا المجال أمرا أساسيا نظرا للمستجدات التي تطرأ في الميدان ولا سيما في هذه البعثات الثلاث.
    El proceso de paz no es independiente de la situación sobre el terreno. UN فعملية السلام لا تنفصم عن الحالة السائدة على أرض الواقع.
    La Asamblea no debe escatimar esfuerzos para prevenir el deterioro ulterior de la situación sobre el terreno. UN ويجب أن تعمل كل ما في وسعها لمنع حدوث مزيد من التدهور في الحالة على الأرض.
    El aumento del número, la intensidad y la sofisticación de los bombardeos supuso un deterioro considerable de la situación sobre el terreno. UN 11 - وقد اتسم التدهور الكبير في الوضع على الأرض بحدوث زيادة في عدد التفجيرات وحجمها ومستوى تطورها التقني.
    En el período de 12 meses del que se informa, el Consejo se ocupó más activamente de la cuestión de Kosovo como resultado de la evolución de la situación sobre el terreno. UN شهدت فترة الـ 12 شهرا المشمولة بالتقرير زيادة في تعامل المجلس مع كوسوفو حيثما حدثت تطورات على أرض الواقع.
    La petición del Secretario General de que se le autorice a contraer compromisos de gastos por 200 millones de dólares se basa en su evaluación de la situación sobre el terreno. UN ويقوم طلب الأمين العام للإذن بالدخول في التزامات بمبلغ 200 مليون دولار على تقييمه للوضع على أرض الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more