Una delegación propuso que se aplazara el examen de la solicitud de Israel. | UN | واقترح أحد الوفود إرجاء النظر في طلب اسرائيل الى تاريخ لاحق. |
Afirma, además, que el principal miembro del Tribunal retrasó intencionadamente la revisión de la solicitud de asilo de su marido. | UN | وتدعي أيضاً أن العضو الرئيسي في المحكمة تعمد التأخر في النظر في طلب اللجوء الذي قدمه زوجها. |
La recomendación deberá incluir las observaciones del Ombudsman con respecto a la designación en el momento de su examen de la solicitud de exclusión. | UN | وينبغي أن تورد التوصية آراء أمين المظالم فيما يتعلق بإدراج الاسم على القائمة وقت النظر في طلب رفعه من القائمة. |
Memorando explicativo de la solicitud de inclusión de un tema suplementario en el programa del quincuagésimo primer período | UN | مذكرة تفسيرية مذكرة تفسيرية لطلب إدراج بند تكميلي على جدول أعمال |
Se observó que, en ambos casos, la base de la solicitud de detención debía ser una orden de detención. | UN | وذكر أنه في الحالتين معا ينبغي أن يكون اﻷمر بالقبض أساسا لطلب القاء القبض. |
Las oficinas de enlace deberán enviar copia de la solicitud de autorización de vuelo al Jefe Adjunto de Misión y al Centro de Coordinación de la Jefatura de Vigilancia. | UN | ويطلب من مكتبي الاتصال ارسال نسخة من طلب اﻹذن بالتحليق الى نائب رئيس البعثة ومركز تنسيق قيادة المراقبة. |
La recomendación deberá incluir las observaciones del Ombudsman con respecto a la designación en el momento de su examen de la solicitud de exclusión. | UN | وينبغي أن تورد التوصية آراء أمين المظالم فيما يتعلق بإدراج الاسم على القائمة وقت النظر في طلب رفعه من القائمة. |
Examen de la solicitud de revisión del párrafo 1 del artículo 20 | UN | النظر في طلب تنقيح الفقرة ١ من المادة ٢٠ من اتفاقية |
Además, se aplazaría hasta la próxima sesión el examen de la solicitud de transferencia de recursos a la sección 15. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يؤجل النظر في طلب نقل الموارد إلى الباب ٥١ حتى الجلسة التالية. |
Los resultados del proceso de consulta y aclaración se pondrían a disposición del Consejo Ejecutivo dentro del plazo previsto para su examen de la solicitud de inspección. | UN | وتتاح للمجلس التنفيذي نتائج عملية التشاور والتوضيح في حدود اﻹطار الزمي لنظره في طلب التفتيش. |
En su período de sesiones de 1997, el Comité había decidido aplazar el examen de la solicitud de Eagle Forum hasta su período de sesiones de 1998. | UN | وقررت اللجنة، في دورتها لعام ١٩٩٧، إرجاء النظر في طلب منتدى إيغل إلى دورتها لعام ١٩٩٨. |
El Comité procederá al examen de la solicitud de una organización que se había aplazado en la continuación de su período de sesiones de 1998. | UN | وستنظر اللجنة في طلب مقدم من منظمة واحدة مؤجل من دورتها المستأنفة لعام ١٩٩٨. |
Se observó que, en ambos casos, la base de la solicitud de detención debía ser una orden de detención. | UN | وذكر أنه في الحالتين معا ينبغي أن يكون اﻷمر بالقبض أساسا لطلب القاء القبض. |
El resultado final de la solicitud de exención del impuesto de Italia todavía está pendiente de una decisión de las autoridades italianas. | UN | لا تزال النتيجة النهائية لطلب اﻹعفاء من الضريبة اﻹيطالية رهينة بقرار السلطات اﻹيطالية. |
iii) La reglamentación sobre el desempleo: en Bélgica el derecho a percibir un subsidio de desempleo está relacionado con la duración de un trabajo efectuado dentro de un determinado período de referencia antes de la presentación de la solicitud de subsidio. | UN | `٣` نظام البطالة: في بلجيكا الحق في الحصول على إعانة البطالة يتوقف على فترة العمل السابقة لطلب اﻹعانة. |
En este contexto, aún no se ha ofrecido una justificación de la solicitud de nuevos puestos en la actual coyuntura. | UN | وفي هذا السياق ينتفي الغرض من طلب وظائف جديدة في الظرف الراهن. |
El Grupo pidió también copias de la solicitud de asistencia jurídica y extradición presentada a los Emiratos Árabes Unidos y cualquier otra información pertinente sobre el asunto. | UN | وطلب الفريق أيضا نسخا من طلب المساعدة التقنية والتسليم المقدم إلى الإمارات العربية المتحدة وأية معلومات أخرى ذات صلة فيما يخص هذه المسألة. |
A. Examen de la solicitud de inscripción de la República de Corea | UN | ألف - النظر في الطلب المقدم من جمهورية كوريا لتسجيلها |
Además, se señaló que existían métodos de contratación distintos de la solicitud de propuestas para los casos en que no fuera posible para la entidad adjudicadora establecer claramente esos criterios de evaluación. | UN | وإضافة إلى ذلك، ذكر أن أساليب الاشتراء غير طلب تقديم المقترحات متاحة في الحالات التي لا يمكن فيها للجهة المشترية أن تبين بوضوح معايير التقييم هذه. |
Por consiguiente, se consideró a la autora parte de la unidad familiar, a tenor de la solicitud de su marido. | UN | ونتيجة لذلك، تم تقييم صاحبة البلاغ بوصفها فرداً من أفراد الأسرة استناداً إلى طلب زوجها. |
Parte III: Resumen de la solicitud de reconocimiento como entidad consultiva | UN | الجزء الثالث: موجز طلب الحصول على المركز الاستشاري |
Además, se propone crear dos puestos de letrados adjuntos (P - 4), como parte de la solicitud de un nuevo equipo de enjuiciamiento, para absorber la creciente carga de trabajo que entrañan los juicios. | UN | 28 - وإضافة إلى ذلك، يقترح إنشاء وظيفتي محام مشارك في الرتبة ف - 4 كجزء من الطلب المتعلق بإنشاء فريق محاكمات جديدإزاء الزيادة في عبء العمل المتعلق بالمحاكمات. |
Artículo 41 quinquies. Aclaraciones y modificaciones de la solicitud de propuestas | UN | المادة ٤١ مكررا رابعا - الايضاحات والتعديلات بشأن طلبات تقديم الاقتراحات |
Actualización de la solicitud de la Secretaría del Ozono de su condición de observadora en la Organización Mundial del Comercio | UN | استكمال الطلب الذي وجهته أمانة الأوزون بشأن الحصول على وضع المراقب لدى منظمة التجارة العالمية |
La Ley sobre la inmigración y la protección de los refugiados limita la admisión de pruebas en el primer caso a los hechos acaecidos después del rechazo de la solicitud de asilo. | UN | فوفقاً لقانون الهجرة وحماية اللاجئين، لا يُقبل من الأدلة التي ترد في طلب إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل، إلا ما كان تاريخها يبدأ بعد رفض طلب اللجوء. |
b) que tanto el presidente como un miembro de la comisión estén habilitados, al crearse aquélla, para verificar la legitimidad de la solicitud de anonimato y, confidencialmente, la identidad del testigo, a fin de que puedan avalarlo ante los restantes miembros de la comisión; | UN | )ب( أن يكون رئيس اللجنة وأحد أعضائها قد خولا، وقت انشائها التأكد من أن طلب إغفال اﻷسماء صائب، والتحقق سرا، من شخصية الشاهد كي يتمكنا من أن يكفلاه أمام أعضاء اللجنة اﻵخرين؛ |
Quienes hubieren recibido notificación de la solicitud de revisión tendrán derecho a presentar observaciones orales o escritas a la Sala de Apelaciones. | UN | ويحق لمن يتلقى إخطارا بطلب إعادة النظر تقديم عرض شفوي أو خطي إلى دائرة الاستئناف. |
Algunos indicaron también que, si bien la Asamblea General había solicitado a la CAPI que volviera a considerar sus decisiones sobre la reducción del predominio y la inclusión de las bonificaciones y las gratificaciones por rendimiento en las comparaciones del margen, el fundamento de la solicitud de la Asamblea no estaba claro. | UN | ورأى البعض أيضا أن الجمعية العامة، وإن كانت قد طلبت إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تعيد النظر في مقرراتها بشأن خفض اﻷثر الغالب وإدراج العلاوات ومكافآت اﻷداء في مقارنات الهامش، فإن اﻷساس الذي يقوم عليه طلب الجمعية العامة غير واضح. |
Por consiguiente, el comportamiento de Honduras no puede interpretarse en el sentido de que implique una aceptación tácita de la admisibilidad de la solicitud de revisión de El Salvador. | UN | وهكذا، لا يمكن تفسير تصرف هندوراس على أنه موافقة ضمنية على مقبولية طلب إعادة النظر الذي تقدمت به السلفادور. |