"de la sostenibilidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • استدامة
        
    • لاستدامة
        
    • المتعلقة بالقدرة
        
    • القدرة على تحمل
        
    • للقدرة على تحمل
        
    • وهو القدرة
        
    • في إمكانية استمرار
        
    • المتعلقة باستدامة
        
    • المتمثل في تحقيق القدرة على تحمﱡل
        
    • قدرتها على الاستدامة
        
    • مدى القدرة
        
    • الممكن تحملها
        
    • على القدرة على
        
    • على تحمُّل
        
    • تأمين القدرة
        
    La Junta comprobó que en algunos proyectos examinados había dudas acerca de la sostenibilidad de los proyectos una vez que terminaran la financiación y al apoyo del PNUD. UN وقد وجد المجلس أنه في عدد من المشاريع التي فحصت كانت هناك شكوك بشأن استدامة المشاريع حالما يسحب تمويل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ودعمه.
    Las delegaciones plantearon varios problemas a propósito de la sostenibilidad de los programas. UN ١٠٠ - وأثارت الوفود عددا من المسائل المتعلقة بامكانية استدامة البرامج.
    En último término, el uso de recursos nacionales para una política sanitaria adecuada será el mejor indicador de la sostenibilidad de la participación del UNICEF. UN وفي نهاية اﻷمر سيصبح استخدام الموارد الوطنية في سياسة صحية سليمة هو خير مؤشر على استدامة مشاركة اليونسيف.
    A este respecto, el Banco Mundial está dispuesto a incorporar un análisis de la sostenibilidad de la deuda en sus estrategias de asistencia a los países. UN وفي هذا الصدد، فإن البنك الدولي مستعد ﻹدراج تحليل لاستدامة الديون في استراتيجياته للمساعدة القطرية.
    Ahora se reconoce que las hipótesis en que se basan las evaluaciones de la sostenibilidad de la deuda son optimistas. UN 47 - ويُعترف الآن بأن الافتراضات التي تستند إليها التقييمات المتعلقة بالقدرة على تحمل الديون تتسم بالتفاؤل.
    Evaluación de la sostenibilidad de los programas financiados por el PNUD UN تقييم استدامة البرامج التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    También se destacó la importancia de la sostenibilidad de una financiación adecuada y de las estrategias con las que se pretendía fortalecer la capacidad institucional local. UN وجرى التشديد أيضا على أهمية استدامة تمويل مناسب ووضع استراتيجيات لتعزيز القدرات المؤسسية المحلية.
    En el informe se ponía de manifiesto que se habían registrado mejoras en el país, no sólo en relación con los niveles de ingresos y la salud, sino también respecto de la sostenibilidad de los programas. UN وأظهر التقرير حدوث تحسينات في جمهورية إيران الإسلامية لا من حيث مستويات الدخل والصحة فحسب بل في استدامة البرامج أيضا.
    En el informe se ponía de manifiesto que se habían registrado mejoras en el país, no sólo en relación con los niveles de ingresos y la salud, sino también respecto de la sostenibilidad de los programas. UN وأظهر التقرير حدوث تحسينات في جمهورية إيران الإسلامية لا من حيث مستويات الدخل والصحة فحسب بل في استدامة البرامج أيضا.
    Ello produce al cabo de los años un aumento de la productividad de la tierra y una mejora de la sostenibilidad de los medios de vida. UN وسيؤدي ذلك على مدى سنوات قليلة إلى تعزيز إنتاجية التربة ويسهم في جعل سبل العيش أكثر استدامة.
    Se han hecho esfuerzos constantes en pro del avance de la reforma y se ha otorgado gran importancia a la cuestión de la sostenibilidad de los diversos sectores. UN وبذلت جهود دائبة للمضي بالإصلاح قدما وأخذت استدامة مختلف القطاعات في الاعتبار التام.
    Se instó a las instituciones financieras internacionales a que incluyeran otros factores en el análisis de la sostenibilidad de la deuda. UN وحث المتكلمون المؤسسات المالية الدولية على إدخال عوامل إضافية في تحليل استدامة الديون.
    No está claro que esto sea una garantía de la sostenibilidad de la Cuenta. UN وذكر أنه ليس من الواضح ما إذا كان هذا يشكل ضمانا لاستدامة الحساب.
    El nuevo PNUMA del nuevo siglo se esforzará con mayor denuedo aún para hacer surgir una nueva cultura universal en aras de la sostenibilidad de nuestro medio ambiente mundial. UN وسوف يكافح برنامج البيئة الجديد في القرن الجديد بمزيد من القوة لظهور ثقافة عالمية جديدة لاستدامة بيئتنا العالمية.
    El problema pendiente de la sostenibilidad de la deuda UN جيم - المشكلة القائمة المتعلقة بالقدرة على تحمل الديون
    Algunos oradores también destacaron la importancia de mejorar las definiciones y el análisis de la sostenibilidad de la deuda, teniendo en cuenta la inversión en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN كما شدد المتحدثون على أهمية تحسين التعاريف والتحليلات المتعلقة بالقدرة على تحمل الدين، مع مراعاة الاستثمار في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La iniciativa simplemente no tiene en cuenta las cuestiones del desarrollo humano y de la erradicación de la pobreza en el análisis de la sostenibilidad de la deuda. UN وببساطة فإن المبادرة لا تأخذ بعين الاعتبار مسألتي التنمية البشرية والقضاء على الفقر في تحليل القدرة على تحمل الديون.
    Otros métodos para el análisis de la sostenibilidad de la deuda; UN :: النهج البديلة للاضطلاع بتحليل للقدرة على تحمل الديون؛
    22. Insta a la comunidad internacional de acreedores a que examine las medidas adecuadas que deben adoptarse en los casos con un nivel elevado de sobreendeudamiento, inclusive, cuando proceda, medidas de conversión de la deuda, para los países de bajos ingresos de África, en particular los más pobres de ellos, a fin de contribuir de forma adecuada y coherente al objetivo común de la sostenibilidad de la deuda; UN ٢٢ - تشجع أوساط الدائنين الدوليين على النظر في اتخاذ تدابير مناسبة في حالات ارتفاع مستوى الديون المتراكمة ارتفاعا كبيرا، بما في ذلك، عند الاقتضاء، تدابير تحويل الديون، البلدان المنخفضة الدخل في أفريقيا، وخاصة أفقرها، بغية تقديم مساهمة مناسبة ومطردة من أجل الهدف المشترك وهو القدرة على تحمل الديون؛
    3. Muchas delegaciones expresaron dudas acerca de la sostenibilidad de las actuales modalidades de crecimiento de la economía mundial, particularmente su dependencia respecto de una ulterior expansión en los Estados Unidos, pero los acontecimientos ocurridos recientemente en Asia podrían contribuir a corregir hasta cierto punto ese desequilibrio. UN 3- وأعربت وفود كثيرة عن شكوكها في إمكانية استمرار النمط الحالي لنمو الاقتصاد العالمي، ولا سيما اعتماده على حدوث مزيد من النمو في الولايات المتحدة، ولكن التطور الأخير الذي جرى في آسيا قد يساعد على تصحيح هذا الاختلال نوعاً ما.
    También se destacó la importancia de la sostenibilidad de una financiación adecuada y de las estrategias con las que se pretendía fortalecer la capacidad institucional local. UN وكان ثمة تأكيد أيضا على اﻷهمية المتعلقة باستدامة تمويل مناسب وبوضع استراتيجيات لتعزيز القدرة المؤسسية المحلية.
    Celebra que el Club de París haya venido aplicando desde 1994 las condiciones de Nápoles, así como la decisión de trascender esas condiciones para reducir la deuda de los países que reúnen los requisitos correspondientes, en particular los más pobres y endeudados, e invita a los demás acreedores bilaterales, multilaterales y comerciales a que aporten una contribución adecuada y coherente al objetivo común de la sostenibilidad de la deuda; UN ١٢ - ترحب بقيام نادي باريس منذ عام ١٩٩٤ بتنفيذ شروط نابولي وكذلك القرار بتجاوز شروط نابولي بتخفيض ديون البلدان المؤهلة، خصوصا أفقر البلدان وأشدها مديونية، وتدعو سائر الدائنين الثنائيين ومتعددي اﻷطراف والتجاريين إلى تقديم مساهمة ملائمة ومتسقة في الهدف المشترك المتمثل في تحقيق القدرة على تحمﱡل الديون؛
    Fortalecimiento y logro de la sostenibilidad de los centros regionales para ayudar a las Partes a aplicar el Convenio de Basilea y, si procede, los convenios de Estocolmo y Rotterdam; implementación satisfactoria del marco estratégico de conformidad con los indicadores; se implementan y firman acuerdos marco; mejoran la gobernanza de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea y los servicios a las Partes. UN تعزيز المراكز الإقليمية وضمان قدرتها على الاستدامة في مساعدة الأطراف في تنفيذ اتفاقية بازل، وكذلك اتفاقيتي روتردام واستكهولم، حسبما يكون ملائماً. نجاح تنفيذ الإطار الاستراتيجي وفقاً للمؤشرات؛ تنفيذ الاتفاقات الإطارية وتم التوقيع عليها، تحسين إدارة المراكز الإقليمية للاتفاقية والخدمات المقدمة للأطراف.
    El análisis de la sostenibilidad de la deuda también puede mostrar el camino hacia una aportación más productiva al proceso de creación de consenso. UN وقد يشير تحليل مدى القدرة على تحمّل الديون إلى مسار يؤدي إلى تقديم إسهامات أكثر إنتاجية في عملية بناء توافقات الآراء.
    40. En el Consenso de Monterrey, el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo y el Documento Final de la Cumbre Mundial de 2005 se subraya la importancia de la sostenibilidad de la deuda externa en el contexto de la financiación del desarrollo, tanto en los países de renta baja como en los de renta media. UN 40- يؤكد توافق آراء مونتيري وخطة تنفيذ نتائج قمة جوهانسبورغ والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 على أهمية الديون الخارجية الممكن تحملها في سياق التمويل الإنمائي في كل من البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل.
    El mantenimiento de la sostenibilidad de la deuda a largo plazo es responsabilidad común de los acreedores y los deudores. UN والحفاظ على القدرة على تحمل الدين على المدى الطويل مسؤولية يتقاسمها المقرضون والمقترضون على حد سواء.
    Así pues, actualmente se están realizando evaluaciones utilizando el marco de análisis de la sostenibilidad de la deuda de los países que tienen acceso al mercado elaborado por el FMI. UN وهكذا فإن القدرة على تحمُّل الديون يجري تقييمها حالياً باستخدام تحليل صندوق النقد الدولي للقدرة على تحمُّل الديون من أجل البلدان القادرة على الوصول إلى الأسواق.
    Sigue preocupando el problema de la sostenibilidad de la deuda a largo plazo en los países con ingresos medios. UN ولا تزال مسألة تأمين القدرة على تحمّل أعباء الديون على المدى الطويل في البلدان المتوسطة الدخل من المسائل المثيرة للقلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more