"de la subvención" - Translation from Spanish to Arabic

    • من المنحة
        
    • الإعانة المقدمة
        
    • من الإعانة
        
    • من منحة
        
    • للمنحة
        
    • للإعانة
        
    • تقديم إعانة
        
    • على المنحة
        
    • الإعانة المالية
        
    • تقديم اﻹعانات
        
    • قيمة المنحة
        
    Las subvenciones pueden distribuirse a través de las organizaciones no gubernamentales, siempre que no utilicen parte alguna de la subvención para sus propias actividades. UN ويمكن توزيع المنح من خلال المنظمات غير الحكومية الدولية، شريطة ألا تحتفظ بأي جزء من المنحة لتمويل أنشطتها.
    A dos organizaciones se abonaron las últimas entregas de la subvención. UN وتسلَّمت منظمتان الدفعات الأخيرة من المنحة.
    Informe del Secretario General sobre el uso de la subvención del Tribunal Especial para Sierra Leona UN تقرير الأمين العام عن استخدام الإعانة المقدمة للمحكمة الخاصة لسيراليون
    Reducción de 218.600 dólares a 100.000 dólares de la subvención pagada al PNUD por concepto de servicios jurídicos en cuestiones de personal. UN الإعانة المقدمة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للخدمات القانونية المتصلة بالموظفين قد تخفض من 600 218 دولار إلى 000 100 دولار
    Las comunidades que se beneficiarán de la subvención serán las incluidas en el mapa de zonas prioritarias nacionales. UN والبلدات التي ستستفيد من الإعانة هي البلدات المبينة على خريطة المناطق ذات الأولوية الوطنية.
    Sólo un contratista se comprometió a asumir el 100% de la subvención fijada, y ésta fue la oferta recomendada. UN وكان بين العطاءات عطاء واحد عرض صاحبه تحمُّل نسبة 100 في المائة من الإعانة المستهدفة وكان هذا هو العطاء الذي أُوصي به.
    El Ministerio de Finanzas y de Economía Nacional declara que, después de la liberación de Kuwait, quedó sin utilizar una parte de la subvención del Japón para la paz. UN وذكرت وزارة المالية والاقتصاد الوطني أن جزءاً من منحة السلام اليابانية ظل غير مستخدم بعد تحرير الكويت.
    En 2004, nueve pasantes de países en desarrollo se beneficiaron de la subvención. UN واستفاد من المنحة عام 2004 تسعة من المتدربين الداخليين.
    El propósito de la subvención es financiar los gastos de los participantes de países en desarrollo en el programa antes mencionado. UN والغرض من المنحة هو تغطية نفقات المشاركين من البلدان النامية في البرنامج المذكور آنفا.
    El propósito de la subvención es financiar los gastos derivados de la participación de países en desarrollo en el programa antes mencionado. UN والغرض من المنحة هو تغطية نفقات المشاركين في البرنامج من البلدان النامية.
    El ACNUDH, como entidad gestora del Fondo, se reserva el derecho de exigir que una parte de la subvención se asigne a determinadas partidas presupuestarias. UN وتحتفظ المفوضية السامية، بصفتها مديرة الصندوق، بحق تخصيص جزء من المنحة لبنود محددة من الميزانية.
    Reducción de 218.600 dólares a 100.000 dólares de la subvención pagada al PNUD por concepto de servicios jurídicos en cuestiones de personal. UN الإعانة المقدمة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للخدمات القانونية المتصلة بالموظفين قد تخفض من 600 218 دولار إلى 000 100 دولار
    Habida cuenta de la importancia de la subvención de las Naciones Unidas, es necesario seguir apoyando su incremento y ajustando los costos para facilitar el aumento de las contribuciones voluntarias. UN 5 - ونظرا إلى أهمية الإعانة المقدمة من الأمم المتحدة، يلزم أن يستمر التأييد لزيادتها وأن تستمر تسويتها حسب التكاليف تيسيرا لنمو الإيرادات الآتية من التبرعات.
    Habida cuenta de la importancia de la subvención de las Naciones Unidas, es necesario seguir apoyando su incremento y ajustando los costos para facilitar el aumento de las contribuciones voluntarias. UN 6 - ونظرا إلى أهمية الإعانة المقدمة من الأمم المتحدة، يلزم أن يستمر التأييد لزيادتها وأن تستمر تسويتها حسب التكاليف تيسيرا لنمو الإيرادات الآتية من التبرعات.
    Para asegurar que el Instituto no se financiara únicamente mediante la subvención, en el estatuto se especificó además que el monto de la subvención no debería exceder de una cantidad equivalente al 50% de los ingresos seguros del Instituto, procedentes de fuentes voluntarias. UN كما حدد أن أية إعانة مالية ينبغي ألا تزيد عن مبلغ يعادل 50 في المائة من إيرادات المعهد المضمونة الآتية من المصادر الطوعية، بغية كفالة ألا يموَّل المعهد من الإعانة فقط.
    A pesar de la subvención que otorga el Estado, muchas personas no acceden a estos servicios por el costo que conllevan, las medicinas y transporte que impiden el acceso a los servicios de salud. UN فبالرغم من الإعانة التي تمنحها الدولة، لا يحصل الكثيرون على هذه الخدمات لعدم قدرتهم على تحمل تكاليفها وتكاليف الأدوية والمواصلات التي تحول دون الحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    En respuesta a su consulta, se informó a la Comisión de que se devolvería la porción no utilizada de la subvención para 2011 a los Estados Miembros, conforme al procedimiento establecido. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة أن الجزء غير المستخدم من الإعانة لعام 2011 سيعاد إلى الدول الأعضاء وفقا للإجراءات المتبعة.
    Se retiró de la subvención KOICA la suma de 36.881 euros para financiar el seminario. UN وسحب من منحة الوكالة الكورية مبلغ قدره 881 36 يورو لتمويل حلقة العمل هذه.
    Por consiguiente, el valor real de la subvención ha caído en proporción a la inflación producida en el siguiente quinquenio. UN وقد انخفضت القيمة الحقيقية للمنحة إزاء التضخم الذي ساد في فترة السنوات الخمس اللاحقة.
    Beneficiarios de la subvención mensual y cuantía de la subvención UN المتلقون للإعانة الشهرية والمبلغ المقابل
    Este informe, en el que se recogen las estimaciones actualizadas que el Instituto proporcionó desde entonces a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto se presenta a la Asamblea General para la aprobación de la subvención de 213.000 dólares con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN وهذا التقرير، الذي يعكس التقديرات المستكملة التي قدمها المعهد إلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية منذ ذلك الحين، مقدم إلى الجمعية العامة طلبا لموافقتها على تقديم إعانة قدرها ٠٠٠ ٢١٣ دولار من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Tal vez. Depende de la subvención. Si este tipo deja a su esposa o no. Open Subtitles ربما، هذا يعتمد على المنحة ولو ترك هذا الشخص زوجته أو لا
    Asimismo, los 4,3 millones de dólares que quedan de la subvención se utilizarían para liquidar las obligaciones pendientes del período anterior. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن رصيد الإعانة المالية البالغ 4.3 ملايين دولار سيستخدم لتصفية الالتزامات المستحقة للفترة السابقة.
    En el capítulo siguiente se examina más detenidamente la cuestión de la subvención o la protección de los inversionistas extranjeros. UN ويجري تنـاول مسألة تقديم اﻹعانات الى المستثمرين اﻷجانب أو حمايتهم في الفصل التالي أيضا.
    51. En su décimo período de sesiones, la Junta Directiva expresó su reconocimiento a la Asamblea General y a la Comisión pertinente por seguir prestándole apoyo financiero y pidió a la Tercera Comisión que considerara la posibilidad de recomendar un aumento de la subvención para el bienio 2010-1011. UN 51- وأعرب مجلس الإدارة، في دورته العاشرة، عن تقديره للجمعية العامة ولجنتها المعنية للدعم المالي المستمر، وأهاب باللجنة الثالثة أن تنظر في التوصية بزيادة قيمة المنحة لفترة السنتين 2010-2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more