"de la superficie del" - Translation from Spanish to Arabic

    • سطح
        
    • من مساحة
        
    • مَسّ
        
    • من إجمالي مساحة
        
    Señor estoy captando lecturas de energía provenientes de la superficie del planeta. Open Subtitles سيدى , ألتقط إشاره طاقه مقرؤه من سطح هذا الكوكب
    Finalmente, ello eliminaría para siempre la posibilidad de valerse del TNP como medio válido para en definitiva eliminar las armas nucleares de la superficie del globo. UN وأخيرا سيؤدي هذا الى الاستبعاد الدائم ﻹمكانية استخدام المعاهدة كأداة شرعية ﻹزالة اﻷسلحة النووية من على سطح الكرة اﻷرضية في أجل معين.
    El efecto neto es que parte de la energía absorbida es retenida localmente y se registra una tendencia al calentamiento de la superficie del planeta. UN واﻷثر الصافي هو حبس محلي لجزء من الطاقة الممتصة واتجاه إلى زيادة حرارة سطح اﻷرض.
    Las condiciones de la superficie del mar, incluido el hielo marino, son importantes. UN وتكتسي ظروف سطح البحر بما في ذلك الجليد البحري أهمية.
    En la actualidad esas zonas abarcan más del 50% de la superficie del planeta y unen a prácticamente las dos terceras partes de la comunidad internacional. UN وتغطي حالياً هذه المناطق ما يزيد على 50 في المائة من مساحة اليابسة على الكرة الأرضية وتوحد تقريباً بين ثلثي المجتمع الدولي.
    La mitad de la superficie del mundo se convertirá en un desierto por lo que respecta a su capacidad de alimentar a la humanidad. UN وسيصــبح نصــف سطح اﻷرض صحراء من حــيث توفير اﻷغـــذية للبشـــر.
    Sesenta estaciones de detección infrasónica serán capaces de captar de detectar el sonido de baja frecuencia producido por explosiones en la atmósfera o cerca de la superficie del océano. UN وستتمكن 60 محطة للرصد دون الصوتي من كشف صوت الترددات المنخفضة الذي تحدثه التفجيرات في الجو أو قرب سطح المحيطات.
    Erosión eólica de los pastizales Cubierta vegetal, biomasa vegetal, contenido hídrico del suelo, textura del suelo, condición de la superficie del suelo, formación de dunas UN الغطاء النباتي، الكتلة الحيوية النباتية، محتوى التربة من الماء، قوام التربة، حالة سطح التربة، تشكل الكثبان الرملية
    ii) Adaptar el programa de medición de corrientes a la topografía y a la actividad hidrodinámica regional de la parte superior de la columna hídrica y de la superficie del mar; UN `2 ' تكييف برنامج القياس الحالي مع التضاريس والنشاط الإقليمي للقوى المائية في عمود طبقة المياه العليا وعلى سطح البحر؛
    Además, las submuniciones permanecen mayormente a nivel de la superficie del suelo. UN هذا وتبقى الذخائر الصغيرة، في معظم الحالات، قابعة على سطح الأرض.
    Se estima que el 75% de los corales de nuestro archipiélago han perdido el color por el aumento de las temperaturas de la superficie del mar. UN ويقدر أن 75 في المائة من المرجان في أرخبيلنا فقد ألوانه نتيجة لارتفاع درجة حرارة مياه سطح البحر.
    Aguas subterráneas: Toda agua que se encuentra por debajo de la superficie del suelo. UN المياه الجوفية: كل مياه توجد تحت سطح الأرض
    La geología finlandesa se caracteriza especialmente por un entorno que favorece la aparición de pequeñas bolsas situadas relativamente cerca de la superficie del suelo. UN 42 - وُهِبَت الجيولوجيا الفنلندية على نحو خاص ببيئة تساعد على وجود جيوب أرضية صغيرة معتدلة القرب من سطح التربة.
    La sal y el polvo provenientes de la superficie del fondo marino seco destruyen las cosechas y la vegetación y reducen la productividad de los pastos y cultivos. UN ويؤدي انتقال الملح والغبار من سطح قاع البحر الجاف إلى تدمير عمليات الجني والنباتات وتخفيض إنتاجية المراعي والمحاصيل.
    Ya se están experimentando los efectos del progresivo aumento de las temperaturas de la superficie del océano en el aumento de la frecuencia y la intensidad de los fenómenos meteorológicos. UN وقد بدأت بالفعل آثار الارتفاع التدريجي لدرجات الحرارة على سطح المحيطات تتبدى من خلال زيادة تواتر وحدّة الظواهر الجوية.
    Estos satélites pueden medir la temperatura de la superficie del mar, función que pueden cumplir igualmente otras muchas misiones de teleobservación. UN ويمكن قياس درجة حرارة سطح البحر بواسطة هذه السواتل، وكذلك بواسطة عدد من بعثات الاستشعار عن بعد.
    Se expresó la esperanza de que la cápsula Hayabusa contuviera una muestra de la superficie del asteroide. UN وأُعرِب عن الأمل في أن تكون الكبسولة هايابوسا حاوية على عينة من سطح الكويكب.
    Una red de zonas protegidas que cubre 18 por ciento de la superficie del país protege su diversidad biológica. UN وهناك شبكة من المناطق المحمية تغطي 18 في المائة من سطح البلد وتحمي تنوعه البيولوجي.
    El satélite vigilará la salinidad de la superficie del mar y la humedad del suelo a escala mundial. UN وسوف يرصد الساتل ملوحة سطح البحر ورطوبة التربة على نطاق العالم.
    A tal efecto, el programa medioambiental en curso se centra en la creación de 2,65 millones de hectáreas de zonas protegidas que llegarán a abarcar un 10% de la superficie del país y permitirán reducir en un 75% la deforestación. UN ولهذا الغرض، يركز البرنامج البيئي الذي بدأ تنفيذه على خلق 2.65 مليون هكتار من المناطق المحمية، وهو ما سيشكل لاحقا 10 في المائة من مساحة البلد وسيخفض نسبة إزالة الأحراج إلى 75 في المائة.
    El Protocolo enmendado define " mina " como " toda munición colocada debajo, sobre o cerca de la superficie del terreno u otra superficie cualquiera y concebida para explosionar por la presencia, la proximidad o el contacto de una persona o de un vehículo " . UN تعريف اللغم في البروتوكول المعدَّل الخاص بالألغام هو " ذخيرة موضوعة تحت الأرض أو منطقة سطحية أخرى أو عليها أو قربها، ومصممة بحيث يفجرها وجود أو قرب أو مَسّ شخص أو مركبة " .
    La Ley de Parques Nacionales protegía 5.330.000 hectáreas en 1994, es decir el 14% de la superficie del país. UN وبلغت المساحة المشمولة بقانون الحدائق العامة الطبيعية ٠٠٠ ٠٣٣ ٥ هكتار في عام ٤٩٩١ وتشكل هذه المساحة ٤١ في المائة من إجمالي مساحة أراضي البلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more