Expresaron su preocupación por la seguridad regional y reiteraron la importancia del diálogo político entre los países miembros de la Unión del Río Mano. | UN | وأعربوا عن قلقهم بشأن الأمن الإقليمي وأكدوا من جديد على أهمية الحوار السياسي بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو. |
Se ha pedido a la secretaría de la CEDEAO que preste apoyo a la secretaría de la Unión del Río Mano. | UN | لقد جرى الاتصال بأمانة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل تقديم الدعم إلى أمانة اتحاد نهر مانو. |
El Gobierno de Liberia está considerando la posibilidad de reabrir la frontera entre Liberia y Sierra Leona y trabajar colectivamente en pro de la revitalización de la Unión del Río Mano. | UN | وتفكر حكومة ليبريا حاليا في إعادة فتح الحدود بين ليبريا وسيراليون والاشتراك في عمل جماعي من أجل تنشيط اتحاد نهر مانو. |
Ya no hay nada que nos impida concebir y planificar un parlamento de la Unión del Río Mano. | UN | وما من شيء يحول بيننا اﻵن وبين التفكير في إنشاء برلمان لاتحاد نهر مانو والتخطيط من أجل ذلك. |
La delegación propuso que los Parlamentos de los tres países de la Unión del Río Mano, bajo la coordinación de Malí, colaboraran para ayudar a poner término al conflicto. | UN | واقترح الوفد أن تقوم البرلمانات الثلاثة التابعة لبلدان اتحاد نهر مانو بالعمل جنبا إلى جنب في إطار من التنسيق تتولاه مالي، للمساعدة في إنهاء النزاع. |
Se han observado progresos, aunque frágiles, en la zona de la Unión del Río Mano; prueba de ello son las distintas reuniones ministeriales que se han celebrado entre los tres países, Guinea, Liberia y Sierra Leona. | UN | وقد أحرز بعض التقدم، ولو أنه ما زال هشاً، في منطقة اتحاد نهر مانو. ودليلاً على هذا، يمكن أن نذكر الاجتماعات الوزارية التي تعقد بين البلدان الثلاثة سيراليون وغينيا وليبريا. |
La responsabilidad principal en la revitalización de la secretaría de la Unión del Río Mano se asignó a la CEPA que ya ha comenzado esa tarea. | UN | وأُسند إلى اللجنة القيام بالدور القيادي في إعادة إحياء أمانة اتحاد نهر مانو. |
Era preciso solucionar los problemas relacionados con las actividades mercenarias, en especial en conflictos que afectaban a los países de la Unión del Río Mano. | UN | وينبغي معالجة المشاكل المتعلقة بأنشطة المرتزقة، لا سيما في الصراعات الدائرة في بلدان اتحاد نهر مانو. |
El panorama político y social, sobre todo en los tres países de la Unión del Río Mano, se caracteriza por la inestabilidad. | UN | ويتسم المشهد السياسي والاجتماعي بعدم الاستقرار، لا سيما داخل البلدان الثلاثة أعضاء اتحاد نهر مانو. |
:: Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas se abstengan de suministrar armas a los países de la Unión del Río Mano; | UN | :: امتناع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عن تزويد بلدان اتحاد نهر مانو بالأسلحة؛ |
A comienzos de 2002 se celebrará una cumbre de Jefes de Estado de la Unión del Río Mano. | UN | وسيعقب ذلك مؤتمر قمة لرؤساء دول اتحاد نهر مانو في مطلع عام 2002. |
:: Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidos se abstengan de suministrar armas a los países de la Unión del Río Mano; | UN | :: امتناع جميع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة عن توريد أسلحة إلى بلدان اتحاد نهر مانو؛ |
Además, dichas amenazas van en contra del espíritu de coexistencia pacífica consagrado en el mecanismo de la Unión del Río Mano. | UN | كما أن هذه التهديدات مناقضة لروح التعايش السلمي المنصوص عليه في آلية اتحاد نهر مانو. |
Durante la visita, los dos Jefes de Estado examinaron la situación de seguridad en la subregión en general y de los Estados miembros de la Unión del Río Mano en particular. | UN | وقام الرئيسان في أثناء الزيارة باستعراض الموقف الأمني بالمنطقة بشكل عام، وفي الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو بشكل خاص. |
En tal sentido, la Cumbre invitó a los Estados miembros de la Unión del Río Mano a celebrar reuniones más frecuentes a nivel ministerial. | UN | وفي هذا الصدد، دعت السلطة بلدان اتحاد نهر مانو إلى عقد اجتماعات أكثر تواترا على المستوى الوزاري. |
Era preciso solucionar los problemas relacionados con las actividades mercenarias, en especial en conflictos que afectaban a los países de la Unión del Río Mano. | UN | وينبغي معالجة المشاكل المتعلقة بأنشطة المرتزقة، لا سيما في الصراعات الدائرة في بلدان اتحاد نهر مانو. |
El panorama político y social, sobre todo en los tres países de la Unión del Río Mano, se caracteriza por la inestabilidad. | UN | ويتسم المشهد السياسي والاجتماعي بعدم الاستقرار، لا سيما داخل البلدان الثلاثة أعضاء اتحاد نهر مانو. |
El Gobierno de Liberia pide que se convoque a una reunión en la cumbre de la Unión del Río Mano, con objeto de garantizar la seguridad y la confianza mutuas; | UN | وتطلب حكومة ليبريا في هذه الوثيقة عقد مؤتمر قمة لاتحاد نهر مانو؛ |
Como complemento de la Cumbre de Rabat, se decidió reactivar el Comité Mixto de Seguridad de la Unión del Río Mano, que está integrado por los Ministros de Defensa de los tres países. | UN | ومتابعة لمؤتمر قمة الرباط، تقرر إحياء اللجنة الأمنية المشتركة لاتحاد نهر مانو، التي تضم وزراء دفاع البلدان الثلاثة. |
La situación actual en lo que atañe a la paz y la seguridad en Sierra Leona y en el resto de la subregión de la Unión del Río Mano es obviamente una cuestión que nos preocupa constantemente. | UN | إن حالة السلام والأمن الراهنة في سيراليون وفي بقية المنطقة دون الإقليمية لاتحاد نهر مانو مسألة تثير قلقنا المستمر. |
Este es el caso, por ejemplo, de la Unión del Magreb Arabe (UMA), una agrupación establecida recientemente, y de la Unión del Río Mano (URM). | UN | فهذا مثلا هو حال اتحاد المغرب العربي، وهو تجمع أنشئ مؤخرا، واتحاد نهر مانو. |