Otra razón es el impresionante aumento de la urbanización en los países en desarrollo. | UN | وثمة سبب آخر لذلك هو نمو التحضر نموا كبيرا في البلدان النامية. |
Buena parte de la urbanización se produce de manera no planificada ni regulada y está originada en gran medida por la pobreza. | UN | وتتم نسبة عالية من التحضر بطريقة غير مخططة وغير منظمة، الأمر الذي يرجع في جانب كبير منه إلى الفقر. |
Además, la revitalización del desarrollo del sector agropecuario mundial ayudaría a aliviar las presiones de la urbanización y asegurar un trabajo decente para todos. | UN | وعلاوة على ذلك، من شأن التنمية الزراعية العالمية المنشطة أن تساعد في التخفيف من ضغوط التحضر وتكفل عملا كريما للجميع. |
La zona costera está sometida a una presión cada vez mayor, sobre todo a causa de la urbanización. | UN | أما المنطقة الساحلية فتتعرض بصورة مستمرة للضغط، ويرجع السبب الرئيسي في ذلك إلى التوسع الحضري. |
Examina los efectos de la urbanización en los asentamientos humanos de los pueblos indígenas, tanto en el medio rural como urbano. | UN | وتنظر الورقة في آثار التوسع الحضري على المستوطنات البشرية للسكان الأصليين في البيئة الريفية والحضرية على حد سواء. |
Ello es resultado de la urbanización acelerada causada sobre todo por la migración de las zonas rurales a las zonas urbanas. | UN | وذلك نتيجة للتحضر السريع الذي سببته أساساً الهجرة الريفية الى الحضر. |
En realidad, la evolución actual de la urbanización en la región dista de llegar a ser sostenible. | UN | والواقع أن الأنماط الحالية للتوسع الحضري في المنطقة أبعد ما تكون عن كونها مستدامة. |
Conjuntamente con los problemas derivados del cambio climático, todo ello requiere enfoques nuevos e innovadores de la urbanización. | UN | فهذه الأزمات، إلى جانب التحديات الناتجة عن تغير المناخ، تتطلب نهجاً جديدة ومبتكرة تجاه التحضر. |
El Foro Urbano Mundial hizo notar la vulnerabilidad particular de los pueblos indígenas a los efectos de la urbanización caótica y no planificada. | UN | وقد أشار المنتدى الحضري العالمي إلى ما يعانيه السكان الأصليون بوجه خاص من ضعف أمام آثار التحضر العشوائي وغير المخطط. |
La integración de la urbanización sostenible como cuestión prioritaria en el documento final de la Conferencia fue un logro importante de ONU-Hábitat. | UN | وقد مثل إدماج التحضر المستدام بوصفه موضوعا ذا أولوية في الوثيقة الختامية للمؤتمر إنجازا مهما حققه موئل الأمم المتحدة. |
En el proceso se evaluarían a escala nacional los efectos ambientales de la urbanización futura prevista. | UN | وينبغي للعملية أن تجري تقييما، على المستوى الوطني، لما يحدثه التحضر المتوقع مستقبلا على البيئة. |
No obstante, los informes nacionales indican que en muchos países el rápido ritmo de la urbanización superó con creces el alcance de esas iniciativas. | UN | بيد أن التقارير الوطنية أشارت الى أن سرعة خطى التحضر قد تجاوزت في معظم البلدان، نطاق هذه المبادرات الى حد كبير. |
Se publicó el Informe sobre el estado de la urbanización en Asia y el Pacífico, correspondiente a 1993. | UN | ونشر التقرير الذي يتناول حالة التحضر في آسيا والمحيط الهادئ في عام ١٩٩٣. |
J. Diferencias entre el hombre y la mujer en las implicaciones de la urbanización para la salud | UN | الفوارق بيــن الجنسين فـــي اﻵثار الصحيـة المترتبة على التحضر |
Sin embargo, el rápido crecimiento de la urbanización y otros cambios sociales están contribuyendo al desmoronamiento de estos contratos generacionales informales. | UN | إلا أن معدلات التوسع الحضري السريعة والتغيرات الاجتماعية الأخرى تساهم في تفكيك هذه العقود غير الرسمية بين الأجيال. |
La competencia por el agua también crece con el aumento de la urbanización. | UN | ويتزايد أيضا التنافس على الماء مع تزايد سرعة التوسع الحضري. |
La competencia por el agua también crece con el aumento de la urbanización. | UN | ويتزايد أيضا التنافس على الماء مع تزايد سرعة التوسع الحضري. |
La Coalición ha sido encomiada por entidades asociadas que la ha calificado de conjunto coherente de iniciativas de apoyo mutuo vinculadas por el marco conceptual común de la urbanización sostenible. | UN | وأثنى الشركاء على التحالف بوصفه تجمعاً متماسكاً لمبادرات متداعمة، مرتبطاً بالإطار المفاهيمي المشترك للتحضر المستدام. |
La sinergia y la cohesión en el marco unificador de la urbanización Sostenible se examinarán en el contexto del Foro Urbano Mundial. | UN | وسيتم استعراض التآزر والتماسك في الإطار الموحد للتحضر المستدام في سياق المنتدى الحضري العالمي. |
Habida cuenta de la rapidez de la urbanización en los países en desarrollo, ya no es posible reaccionar con posterioridad a los hechos. | UN | وفي ظل الخطى المتسارعة للتوسع الحضري في البلدان النامية، فإن الاستجابة بعد وقوع الأمر لم تعد خيارا مطروحا. |
Los ODM no pueden lograrse sin resolver el problema de la urbanización inteligente. | UN | ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدون حلّ مشكلة الحضرنة الذكية. |
La irreversibilidad de la urbanización quedó confirmada y se reconocieron las perspectivas de un proceso de rápido incremento de la urbanización. | UN | وتأكّدت استحالة عودة اتجاه التحضُّر إلى الوراء كما تم إدراك آفاق عملية التحضُّر التي تتزايد بسرعة. |
155. La delincuencia urbana es un fenómeno en expansión en muchos países, debido en gran parte al rápido aumento de la urbanización. | UN | 155- والجريمة الحضرية ظاهرة آخذة في الانتشار في بلدان كثيرة، ويعود ذلك في جزء كبير منه إلى الازدياد السريع في التحضّر. |
Material técnico sobre perfiles nacionales de la urbanización y las políticas de vivienda en Omán y Qatar | UN | مواد تقنية عن موجزات قطرية بشأن سياسات التحول الحضري والإسكان في عُمان وقطر |
Ciertamente, la visión de ONU-Hábitat respecto de la urbanización sostenible se inspira en una cuidadosa reflexión y convicciones profundas de su consagrado personal alrededor del mundo. | UN | وتستمد رؤية موئل الأمم المتحدة الخاصة بالتحضر المستدام حيويتها في الواقع من السلوك والمظهر الملتزمين والإيمان الراسخ لموظفي الموئل المتفانين عبر العالم. |
En 2009, se redujo la escala a 1:25.000 debido a un aumento de la urbanización. | UN | وفي عام 2009، جرى تخفيض المقياس ليصبح 000:1 25 نظرا للتوسع العمراني الحاصل. |
Se necesita prestar más atención para abordar las fuerzas determinantes de la vulnerabilidad ante los peligros, como las prácticas de utilización de la tierra, los asentamientos no planificados y el rápido ritmo de la urbanización. | UN | وهناك حاجة إلى إيلاء اهتمام أكبر للعوامل المؤدية إلى قلة المناعة إزاء المخاطر مثل الممارسات المتبعة في استخدام الأراضي، والمستوطنات غير المخططة والتوسع الحضري السريع. |
El rápido crecimiento de la urbanización, especialmente en las zonas costeras, y la brecha cada vez más amplia entre ricos y pobres contribuyen a agravar esos problemas. | UN | ومما يزيد فداحة هذه المشاكل لهو ذلك الزحف العمراني السريع الذي تشهده المناطق الساحلية بصفة خاصة وكذلك إتساع الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء. |
La acelerada expansión del fenómeno de la urbanización ha dado lugar a un crecimiento espectacular de los barrios de tugurios y de viviendas precarias, en los que viven los pobres de las ciudades. | UN | ومع انتشار الحضر بشكل سريع حدث نمو هائل في اﻷحياء الفقيرة وضواحي اﻷكواخ التي يقطنها فقراء الحضر. |
I. El reto de la urbanización | UN | أولاً- التحدي المتعلق بالتوسع الحضري |
El subprograma también seguirá ocupándose de cuestiones relacionadas con las consecuencias ambientales, sociales y físicas de la urbanización. | UN | وسيستمر البرنامج الفرعي أيضا في بحث الموضوعات ذات الصلة باﻵثار البيئية والاجتماعية والمادية المترتبة على عملية التمدن. |