"de las actividades en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأنشطة في
        
    • للأنشطة في
        
    • الأنشطة على
        
    • العمليات في
        
    • الأنشطة المضطلع بها في
        
    • للأنشطة المضطلع بها في
        
    • النشاط في
        
    • على اﻷنشطة في
        
    • الأنشطة داخل
        
    • الأنشطة خلال
        
    • عن الأنشطة المنفذة في
        
    • على العمل بعد
        
    • القدرة على العمل
        
    • الأنشطة إلى
        
    • بالأنشطة في
        
    Las contribuciones de fondos fiduciarios aumentaron en 1998, lo que supone un aumento de las actividades en el año actual. UN وزادت التبرعات للصناديق الاستئمانية في عام 1998، مما يدل على حدوث زيادة في الأنشطة في العام الحالي.
    Muchas de las actividades en los distritos se realizan en colaboración con otras organizaciones, algunas de ellas ONG internacionales. UN ويجري العديد من هذه الأنشطة في المقاطعات بالتعاون مع منظمات أخرى، بعضها منظمات غير حكومية دولية.
    Se observó que con la creación del Comité de Examen de los Programas se elaboró una lista de objetivos sobre elaboración de proyectos para facilitar la evaluación de las actividades en la fase de elaboración. UN ولوحظ أن إنشاء لجنة استعراض البرامج اقترن بإعداد قائمة مرجعية بتصاميم المشاريع لتيسير تقييم الأنشطة في مرحلة التصميم.
    En el proyecto de resolución se hace un recuento de las actividades en ámbitos concretos de interés, con el propósito de centrar la atención de la Asamblea en las actividades más importantes del Organismo. UN ويتضمن مشروع القرار سردا للأنشطة في مجالات ذات اهتمام محدد بقصد توجيه اهتمام الجمعية إلى أكثر أنشطة الوكالة أهمية.
    Asimismo, se publicaron fotografías de las actividades en Flickr y videos en YouTube. UN ونُشرت صور الأنشطة على موقع فليكر، ومقاطع الفيديو على موقع يوتيوب.
    Los miembros de la Unión Europea aportan más de la tercera parte del presupuesto ordinario del Organismo para el financiamiento de las actividades en las tres esferas mencionadas. UN وقال إن أعضاء الاتحاد الأوروبي يقدمون بصفة جماعية أكثر من ثلث الميزانية العادية للوكالة من أجل تمويل الأنشطة في المجالات الثلاثة المشار إليها أعلاه.
    Los miembros de la Unión Europea aportan más de la tercera parte del presupuesto ordinario del Organismo para el financiamiento de las actividades en las tres esferas mencionadas. UN وقال إن أعضاء الاتحاد الأوروبي يقدمون بصفة جماعية أكثر من ثلث الميزانية العادية للوكالة من أجل تمويل الأنشطة في المجالات الثلاثة المشار إليها أعلاه.
    Está de acuerdo con el representante de Marruecos en la necesidad de aumentar la financiación de las actividades en Nairobi con cargo al presupuesto ordinario. UN واتفق في الرأي مع ممثل المغرب حول ضرورة التوسع في تمويل الأنشطة في نيروبي من الميزانية العادية.
    Además, se pide a los Estados que clasifiquen según su importancia el alcance de las actividades en los diversos contextos. UN ويطلب الاستبيان أيضا من الدول أن تبين مدى التغطية التي توفرها الأنشطة في مختلف الأطر.
    Algunas delegaciones también insistieron en que, en vista de la importancia y el amplio alcance de las actividades en esa esfera, era necesario que el tema se examinara anualmente. UN كما شدد عدد من الوفود على ضرورة إجراء استعراض سنوي للبند نظرا لأهمية الأنشطة في هذا المجال واتساق نطاقها.
    VI. Disposiciones financieras y administració de las actividades en el bienio 2004-2005 UN خامسا- الاعتمادات المالية وادارة الأنشطة في فترة السنتين 2004-2005 سادسا-
    Se deberán tomar medidas concretas para mejorar la coordinación de las actividades en las esferas de la enseñanza, la capacitación y la asistencia técnica. UN وينبغي بذل الجهود المحددة لتحسين تنسيق الأنشطة في مجال التثقيف والتدريب والمساعدة التقنية.
    La reglamentación de las actividades en esas zonas garantizaría que no se entorpeciera el funcionamiento de los acuíferos. UN ويضمن تنظيم الأنشطة في هذه المناطق عدم إلحاق الضرر بعمل طبقات المياه الجوفية.
    Disposiciones financieras y administración de las actividades en el bienio 2004 2005 UN خامسا- الاعتمادات المالية وادارة الأنشطة في فترة السنتين 2004-2005 سادسا-
    Evaluación jurídica de las actividades en los territorios ocupados de Azerbaiyán UN التقييم القانوني للأنشطة في الأراضي الأذربيجانية المحتلة
    La información suministrada contiene una buena proporción de material descriptivo, pero no se indica cuáles serán las repercusiones de las actividades en términos mensurables. UN وقال ان ما جرى توفيره من معلومات يحتوي على قدر طيب من المواد الوصفية ولكن دون الاشارة الى تأثير الأنشطة على نحو قابل للقياس.
    En 1996 la ampliación de las actividades en la ex Yugoslavia exigió aumentar el apoyo y la infraestructura. UN وفي عام ١٩٩٦، تطلب توسيع العمليات في منطقة يوغوسلافيا السابقة توفير المزيد من الدعم والهياكل اﻷساسية.
    Con la declarada intención de elevar la eficacia de las actividades en el marco del Tratado, UN وانطلاقا من عزمها على النهوض بفعالية الأنشطة المضطلع بها في إطار المعاهدة،
    La culminación de las actividades en todas las regiones sería la conmemoración por la Asamblea General del décimo aniversario de la Conferencia. UN وأشار إلى أن احتفاء الجمعية العامة بالذكرى السنوية العاشرة للمؤتمر يمثل تتويجا للأنشطة المضطلع بها في جميع المناطق.
    El apoyo a las operaciones de los forenses aumentó en proporción al incremento de las actividades en ese sector. UN وازداد الدعم لعمليات الطب الشرعي تماشيا مع التوسع الذي طرأ على النشاط في ذلك القطاع.
    Descentralización de las actividades en la esfera de los recursos naturales. UN إضفاء الطابع اللامركزي على اﻷنشطة في ميدان الموارد الطبيعية.
    V. Observaciones finales relacionadas con la coordinación de las actividades en el sistema de las Naciones Unidas UN ملاحظات ختامية بشأن المسائل ذات الصلة بتنسيق الأنشطة داخل منظومة الأمم المتحدة
    Aunque la UNOPS había registrado márgenes menores, el volumen de las actividades en esos períodos había aumentado, lo que reflejaba el riesgo de sacrificar los márgenes para ampliar las operaciones. UN ورغم أن المكتب قد سجل هوامش أدنى من ذلك، فإن حجم الأنشطة خلال الفترات المقابلة قد ازداد أيضا، مما يوضح خطر التضحية بالهوامش في سبيل توسيع العمليات.
    a) Expedir órdenes en casos de urgencia a fin de impedir daños graves al medio marino como consecuencia de las actividades en la Zona. UN (أ) إصدار أوامر في حالات الطوارئ لمنع إلحاق ضرر خطير بالبيئة البحرية ينجم عن الأنشطة المنفذة في المنطقة.
    La seguridad, la recuperación y la continuidad de las actividades en situaciones de desastre en la esfera de la tecnología de la información y de las comunicaciones UN أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، استعادة قدرة الأمم المتحدة على العمل بعد الكوارث وضمان استمرار العمل فيها
    Recuperación y continuidad de las actividades en situaciones de desastre en la Sede y las oficinas situadas fuera de la Sede UN رابعا - استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وضمان استمرار العمل في المقر وفي المكاتب الموجودة خارج المقر
    En el anexo 6 se exponen otras propuestas del Alto Comisionado que guardan relación con la Acción 1, concretamente la clasificación de las actividades en esenciales y no esenciales dentro de un presupuesto unificado y la introducción de mecanismos bien definidos de provisión de recursos para las últimas. UN وترد في المرفق 6 اقتراحات أخرى للمفوض السامي تتصل بالإجراء 1، أي تصنيف الأنشطة إلى فئة أساسية وفئة غير أساسية في إطار ميزانية موحدة، وإدخال آليات تمويل مستقلة لفئة الأنشطة غير الأساسية.
    La República Checa estima que es importante aplicar normas con el nivel más alto posible de seguridad nuclear y de protección contra la radiación y suministrar los recursos necesarios para la realización de las actividades en esta esfera. UN وترى الجمهورية التشيكية أنه يتعين تطبيق أعلى القواعد الممكنة في مجال الأمان النووي والحماية من الإشعاعات وتوفير الموارد اللازمة للاضطلاع بالأنشطة في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more