"de las actuaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • للإجراءات
        
    • في الإجراءات
        
    • من مراحل الإجراءات
        
    • من اﻻجراءات
        
    • لمداولات
        
    • من الدعوى
        
    • للمرافعات
        
    • سير الإجراءات
        
    • الاجراءات
        
    • عن إجراءات
        
    • الإجراءات المتبعة
        
    • لجميع الإجراءات
        
    • من المرافعات
        
    • لﻻجراءات
        
    • إلى الإجراءات
        
    Si el costo real de las actuaciones judiciales es inferior, únicamente se harán ajustes en el porcentaje de las costas correspondiente al Tribunal. UN وفي حالة ما إذا كانت التكلفة الفعلية للإجراءات القضائية أقل، لا تتم التسوية إلا على نصيب المحكمة من تكلفة الإجراءات.
    Huelga decir que las acusaciones contra los dos traductores profesionales que no estuvieron en la conferencia son un uso indebido indignante de las actuaciones judiciales. UN وغني عن القول أن التهم الموجهة إلى مترجمين متهمين لم يحضرا قط المؤتمر، هو انتهاك صارخ للإجراءات القانونية.
    En ese mismo año, se redujo el plazo necesario para el traslado de los acusados, desde el lugar de su arresto, con una aceleración efectiva de las actuaciones nacionales. UN وخفض الوقت اللازم لنقل المتهمين من مكان إلقاء القبض في عام 2001، مع تحقيق إسراع فعلي في الإجراءات الوطنية.
    La víctima cuya solicitud haya sido rechazada podrá presentar una nueva solicitud en una etapa ulterior de las actuaciones. UN ويجوز للمجني عليه الذي رفض طلبه أن يتقدم بطلب جديد في مرحلة لاحقة من مراحل الإجراءات.
    Las deliberaciones iniciales se celebrarán una vez concluida la fase sumarial de las actuaciones y antes de la fecha fijada para la vista oral. UN والمقرر إجراء المداولات اﻷولية بعد الانتهاء من اﻹجراءات الكتابية وقبل الموعد المحدد لﻹجراءات الشفوية.
    También se harán grabaciones de ese tipo de las actuaciones de los órganos subsidiarios cuando la Conferencia así lo decida. UN وتعد الأمانة تلك التسجيلات أيضا لمداولات الهيئات الفرعية عندما يقرر المؤتمر ذلك.
    Se debería haber tenido en cuenta esta buena fe, en lugar de utilizarla para excluir al autor de las actuaciones. UN وكان ينبغي مراعاة حسن النية هذه وعدم استبعاده من الدعوى.
    Se considerará que dicho informe constituye una constancia de las actuaciones relativas a la apelación; el informe podrá contener un resumen del asunto, así como todas las recomendaciones que el grupo considere oportunas. UN ويعتبر التقرير محضرا للمرافعات المتعلقة بالطعن، ويصح أن يتضمن عرضا موجزا للمسألة، فضلا عن جميع التوصيات التي يراها الفريق مناسبة.
    Sin embargo, el Comité señala que dicha alegación no parece haberse planteado en ningún momento de las actuaciones ante los tribunales nacionales. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن هذا الادعاء لم يُثَر، على ما يبدو، في أي وقت من سير الإجراءات المحلية.
    La víctima puede constituirse en parte lesionada incluso durante la fase preliminar de las actuaciones. UN ويمكن لضحية من الضحايا أن تسجل نفسها باعتبارها طرفاً متضرراً حتى في أثناء المرحلة الأولية للإجراءات.
    Además, la Sala de Apelaciones tomó nota del posible efecto que la modificación propuesta tendría en la imparcialidad general de las actuaciones. UN كما أحاطت دائرة الاستئناف علما بالأثر الذي يرجح أن ينجم عن التعديل المقترح على النزاهة الشاملة للإجراءات.
    El Código Penal revisado no contemplaba intervenciones alternativas distintas de las actuaciones judiciales. UN ولا ينص القانون الجنائي المنقح على إجراءات بديلة للإجراءات القضائية.
    El proceso no llegó concluir, dado que la opinión pública desconfiaba cada vez más de las actuaciones. UN ولم تأخذ المحاكمة كامل مجراها بسبب عدم الثقة المتزايدة لدى الجمهور في الإجراءات.
    Destacó el papel del Tribunal Russell sobre Palestina en la fiscalización de las actuaciones que vulneraban el derecho internacional. UN وأبرز دور محكمة راسل من أجل فلسطين في التمحيص في الإجراءات التي تنتهك القانون الدولي.
    Ante la magnitud de una apelación de un fallo de primera instancia de 1.743 páginas, se concedieron a los apelantes varias prórrogas para salvaguardar la imparcialidad de las actuaciones. UN وبسبب الحجم الكبير لطلب استئناف حكم ابتدائي يتألف من 743 1 صفحة، تمت الموافقة على عدة تمديدات في الوقت للأطراف المستأنفة ضماناً للإنصاف في الإجراءات.
    El derecho a la defensa en cualquier etapa de las actuaciones judiciales. UN والحق في الدفاع في أي مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية.
    Sólo rinde cuentas al presidente de la corte, quien, por virtud de su supervisión inicial del fiscal, corre el riesgo de comprometer su imparcialidad durante las etapas ulteriores de las actuaciones. UN وهو مسؤول فقط أمام رئيس المحكمة الذي يمكن أن يؤدي إشرافه اﻷولي على المدعي العام إلى تعريض حياده للزلل في المراحل التالية من اﻹجراءات.
    También se harán grabaciones de ese tipo de las actuaciones de los órganos subsidiarios y de las reuniones y conferencias especiales cuando ellos así lo decidan. UN وتُعد مثل هذه التسجيلات أيضا لمداولات الهيئات الفرعية والاجتماعات والمؤتمرات الخاصة متى قررت هذه ذلك.
    Se debería haber tenido en cuenta esta buena fe, en lugar de utilizarla para excluir al autor de las actuaciones. UN وكان ينبغي مراعاة حسن النية هذه وعدم استبعاده من الدعوى.
    Se considerará que dicho informe constituye una constancia de las actuaciones relativas a la apelación; el informe podrá contener un resumen del asunto, así como todas las recomendaciones que el grupo considere oportunas. UN ويعتبر التقرير محضرا للمرافعات المتعلقة بالطعن، ويصح أن يتضمن عرضا موجزا للمسألة، فضلا عن جميع التوصيات التي يراها الفريق مناسبة لمقتضى الحال.
    Los demandados comparecieron condicionalmente para presentar mociones de sobreseimiento de las actuaciones, junto con otras reclamaciones de procedimiento. UN وقدم المدعى عليهم طلب حضور شرطي للتقدم بطلبات لوقف الاجراءات الى جانب مطالب اجرائية أخرى.
    Estos centros provinciales de información tienen por objeto suministrar una información precisa a la población acerca de las actuaciones judiciales. UN والغرض من إنشاء مراكز الإعلام هذه في المقاطعات هو تزويد السكان المحليين بمعلومات دقيقة عن إجراءات المحاكمة.
    El artículo 27 también fue violado ya que, a consecuencia de las actuaciones entabladas en violación del artículo 14, prosiguió la explotación forestal. UN كما أن المادة 27 قد انتُهِكت لكون قطع الأشجار قد تواصل نتيجة الإجراءات المتبعة التي تشكل انتهاكاً للمادة 14.
    10. El Secretario constituirá y mantendrá un expediente de las actuaciones ante la Sala de Cuestiones Preliminares, que incluirá todos los documentos transmitidos a la Sala de conformidad con la presente regla. UN 10 - يفتح قلم المحكمة ملفا كاملا ودقيقا لجميع الإجراءات أمام الدائرة التمهيدية ويحتفظ به ويكون الملف شاملا لجميع المستندات التي أحيلت إلى الدائرة عملا بهذه القاعدة.
    El autor no ha demostrado por qué no pudo formular esta reclamación en una fase anterior de las actuaciones. UN ولم يبيّن صاحب البلاغ سبب امتناعه عن إيراد هذا الإدعاء في مرحلة مبكرة من المرافعات.
    El Gobierno de Grecia le informará lo antes posible del resultado de las actuaciones pertinentes. UN وسوف تحيطكم حكومة اليونان علما، في أسرع وقت مستطاع، بالنتيجة النهائية لﻹجراءات ذات الصلة.
    A raíz de las recomendaciones del grupo de trabajo para aumentar la eficiencia de los juicios, además de las actuaciones preliminares, los magistrados del Tribunal fueron convocados recientemente a otra sesión plenaria extraordinaria, celebrada en septiembre de 2006, para aprobar enmiendas a las Reglas que incorporan esas propuestas. UN وبعد تقديم توصيات الفريق العامل لتعزيز كفاءة المحاكمات، إضافة إلى الإجراءات السابقة على المحاكمة، اجتمع قضاة المحكمة مؤخرا في اجتماع عام استثنائي عقد في أيلول/سبتمبر 2006 بغية اعتماد التعديلات للقواعد بالأخذ بتلك الاقتراحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more