Las medidas para combatir la contaminación pueden a veces mejorar el aire local o la calidad de las aguas superficiales en unos pocos años. | UN | والعمل من أجل مكافحة التلوث يمكن في بعض اﻷحيان أن يحسن نوعية الهواء المحلي أو المياه السطحية خلال بضع سنوات. |
En épocas pasadas, los Estados tendían a considerar que las aguas subterráneas constituían un sistema separado de las aguas superficiales. | UN | فقد كان الاتجاه في الماضي أن تعالج الدول المياه الجوفية مستقلة عن المياه السطحية. |
El volumen potencial de las aguas superficiales se estima en 136.000 millones de metros cúbicos. | UN | ويقدر مجموع إمكانياتها من المياه السطحية نحو ١٣٦ بليون متر مكعب. |
Para mantener la circulación de las aguas superficiales y subterráneas es necesario que su caudal se alimente periódicamente. | UN | ويقتضي استمرار دورة المياه السطحية والجوفية أحداثا من التغذية المنتظمة. |
En las condiciones de uso vigentes en los países del Sahel, no es viable el respeto por las zonas de amortiguamiento de las aguas superficiales. | UN | وفي ظل ظروف الاستخدام السائدة في بلدان منطقة الساحل فإن التقيد بالمناطق الحاجزة للمياه السطحية غير ممكن عملياً. |
Recientemente el amplio descoloramiento de los corales se ha atribuido al calentamiento de las aguas superficiales. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة أرجع التحول المفرط في لون الشُعب المرجانية إلى ارتفاع درجة حرارة المياه السطحية. |
▪ Regulación de las aguas superficiales para reducir el anegamiento; | UN | :: التحكم في المياه السطحية والحد من التشبع بالمياه. |
Recarga: Reabastecimiento de aguas subterráneas por filtración descendente de la precipitación y de las aguas superficiales al nivel freático. | UN | التغذية: تغذية المياه الجوفية من ترشح سفلي ناتج عن هبوط الأمطار أو المياه السطحية على منسوب المياه |
Los países deberían establecer redes nacionales de vigilancia de la calidad de las aguas superficiales y subterráneas para proteger sus escasos recursos hídricos; | UN | وينبغي أن تقيم البلدان الأعضاء شبكات لرصد نوعية المياه السطحية والجوفية على المستوى المحلي لحماية الموارد المائية الشحيحة في المنطقة؛ |
Además, ha dejado patente su potencial como contaminante de las aguas superficiales y su capacidad para llegar a las aguas freáticas tras emplearse como desinfectante de terrenos. | UN | علاوة على ذلك فإن من المحتمل إذا استخدمت كمطهر للتربة أن تلوث المياه السطحية وأن ترتشح حتى تصل إلى المياه الجوفية. |
Difusión de información y directrices sobre la calidad de las aguas superficiales y subterráneas y la reutilización no peligrosa de las aguas residuales tratadas | UN | نشر المعلومات والمبادئ التوجيهية عن نوعية المياه السطحية والجوفية وإعادة الاستخدام الآمن للمياه المستعملة المعالجة. |
Las actuales comisiones se ocupan principalmente de las aguas superficiales. | UN | واللجان القائمة تُعنى في المقام الأول بقضايا المياه السطحية. |
Divulgación de información y directrices sobre la calidad de las aguas superficiales y subterráneas y la reutilización segura de las aguas residuales tratadas | UN | نشرت المعلومات والمبادئ التوجيهية عن نوعية المياه السطحية والجوفية وعن إعادة الاستخدام الأمن للمياه المستعملة المعالجة. |
Las actuales comisiones se ocupan principalmente de las aguas superficiales. | UN | واللجان القائمة تُعنى في المقام الأول بقضايا المياه السطحية. |
Elemento 4: Ordenación y protección de las aguas superficiales, las aguas subterráneas, las aguas de lluvia y el suelo | UN | العنصر 4: إدارة وحماية المياه السطحية والجوفية ومياه الأمطار والتربة |
Bajo la influencia de La Niña crece la productividad primaria de las aguas superficiales debido al aumento de las corrientes ascendentes y la disponibilidad de nutrientes. | UN | وآثار هذه الظاهرة تزيد من الإنتاجية الأولية في المياه السطحية بفعل ازدياد انتفاخ المغذيات وازدياد المتوافر منها. |
El riesgo inaceptable para los operarios y la gente que se encuentre en las cercanías y para los organismos de las aguas superficiales. | UN | المخاطر غير المقبولة على المشغلين من البشر والسكان والأحياء المائية في المياه السطحية. |
Nuestra organización trata de promover la información y la sensibilización del público suizo e internacional sobre la desertificación y la evaporación de las aguas superficiales del Lago Chad. | UN | نشجع على إتاحة المعلومات للجمهور السويسري والدولي وتوعيته بقضايا التصحر وتبخر المياه السطحية لبحيرة تشاد. |
En las condiciones de uso vigentes en los países del Sahel, no es viable el respeto por las zonas de amortiguamiento de las aguas superficiales. | UN | وفي ظل ظروف الاستخدام السائدة في بلدان منطقة الساحل فإن التقيد بالمناطق الحاجزة للمياه السطحية غير ممكن عملياً. |
5. El programa de vigilancia del OIEA para el Iraq comprende el estudio radiométrico periódico de las aguas superficiales. | UN | ٥ - إن برنامج الرصد الذي وضعته الوكالة الدولية للطاقة الذرية يشمل اجراء قياسات اشعاعية دورية للمياه السطحية في العراق. |
Para ello se necesita la adopción de un enfoque coordinado en sectores como la industria, la agricultura y los servicios de abastecimiento de agua, y la aplicación de una gestión integral de las aguas superficiales y subterráneas de toda la cuenca fluvial. | UN | ويتطلب ذلك اتباع نهج منسق، بوسائل تشمل الصناعة والزراعة والهياكل الأساسية لإمدادات المياه. كما يدعو إلى إدارة شاملة للمياه السطحية والمياه الجوفية، تنفذ مع مراعاة حوض النهر بكامله. |
En el curso de los años ha habido en la CDI un debate considerable acerca de si el proyecto de artículos sólo debía referirse a la cuestión de las aguas superficiales o si debía además incluir las aguas subterráneas, relacionadas o no con las aguas superficiales, y otros tipos de cuerpos de agua conectadas al curso de agua. | UN | فقد جرت داخل اللجنة على مر السنين مناقشات مستفيضة حول ما إذا كان ينبغي أن تبقى مشاريع المواد محصورة بالمياه السطحية، أو أنها ينبغي أن تشمل المياه الجوفية سواء أكانت مرتبطة بالمياه السطحية أو لم تكن، إضافة إلى اﻷشكال اﻷخرى من التجمعات المائية المتصلة بمجاري المياه. |