"de las autoridades de ocupación" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلطات الاحتلال
        
    • السلطات المحتلة
        
    • للسلطات المحتلة
        
    • التي تقوم بها سلطات اﻻحتﻻل ضد
        
    El objetivo subyacente de las autoridades de ocupación era aniquilar las señas de identidad árabe de la zona. UN وكانت سلطات الاحتلال ترمي من وراء ذلك إلى إزالة المعالم العربية والهوية العربية عن المنطقة.
    De conformidad con la política de las autoridades de ocupación de sabotaje intelectual y embrutecimiento, no se permite a los maestros enseñar en sus esferas de especialización. UN وعملا بسياسة سلطات الاحتلال المتمثلة في التخريب والتسفيه الفكري، يُمنع المدرسون من التدريس في مجالات اختصاصاتهم.
    Un oficial describió al pueblo árabe sirio del Golán ocupado como rehén de las autoridades de ocupación. UN ووصف أحد المسؤولين الشعب العربي السوري في الجولان المحتل بأنهم رهائن لدى سلطات الاحتلال.
    Se contrata a los maestros sobre la base de contratos de trabajo anuales que vencen al final del año lectivo, de manera que están sometidos a la buena voluntad de las autoridades de ocupación para la renovación de su contrato. UN - ويتم التعاقد مع الجهاز التعليمي بعقود عمل سنوية تنتهي كل عام دراسي وذلك لجعلهم تحت رحمة السلطات المحتلة في التجديد وعدم التجديد لهم.
    Más inquietante aún es que Israel ha ampliado arbitrariamente los poderes administrativos de las autoridades de ocupación de Jerusalén allende las fronteras de la ciudad en un intento por consolidar el dominio israelí sobre la Jerusalén oriental y la Ribera Occidental y de esa manera afianzar a Jerusalén como su capital. UN واﻷدهى من ذلك، أنها أقدمت بصورة تعسفية على توسيع نطاق السلطات اﻹدارية للسلطات المحتلة في القدس إلى ما وراء حدود المدينة، في محاولة لتعزيز قبضة إسرائيل على القدس الشرقية والضفة الغربية، ومن ثم تثبيت القدس عاصمة لها.
    Las acciones de las autoridades de ocupación israelí destruyen todas las esperanzas de lograr la paz en el Oriente Medio y los esfuerzos internacionales a ese fin. UN فما تقوم به سلطات الاحتلال الإسرائيلية ينتهك الآمال والجهود الدولية لإحلال السلم في الشرق الأوسط.
    Aprovecho esta oportunidad para rendir homenaje a los miles de tenaces palestinos que languidecen en las prisiones de las autoridades de ocupación israelíes. UN ولعلها سانحة اليوم أن نحيي صمود آلاف السجناء الفلسطينيين الذين تزج سلطات الاحتلال بهم في سجونها.
    Todos los presentes han visto y escuchado hablar sobre las prácticas de las autoridades de ocupación israelíes en Palestina y en los demás territorios árabes ocupados, desde el Golán hasta el Líbano meridional, o más bien todo el Líbano. UN ها أنتم ترون وتسمعون ما تمارسه سلطات الاحتلال في فلسطين وما تمارسه في اﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى من الجولان إلى جنوب لبنان، بل كل لبنان لا جنوبه المحتل وحده.
    La política de las autoridades de ocupación israelíes en esta esfera no ha cambiado, tal como se describe en los informes anteriores. UN " لم تتغير سياسة سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية في هذا المجال. كما ورد في التقارير السابقة.
    Lo que distingue a este informe de los anteriores es la exposición del aumento del sufrimiento en la zona y la escalada de las campañas de detención por parte de las autoridades de ocupación israelíes. UN وما يميِّز هذا التقرير عن التقارير السابقة الصورة التي يرسمها عن تزايد المعاناة في المنطقة وتصاعد حملات الاعتقال التي تشنها سلطات الاحتلال الإسرائيلي.
    La economía arrasada por la guerra, las barreras en las carreteras y otras prácticas de las autoridades de ocupación dificultaban el crecimiento y el desarrollo económico del pueblo palestino. UN وأضاف قائلاً إن الاقتصاد الممزق بالحرب والحواجز المقامة على الطرق وغير ذلك من ممارسات سلطات الاحتلال تعوق النمو والتنمية الاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    La economía arrasada por la guerra, las barreras en las carreteras y otras prácticas de las autoridades de ocupación dificultaban el crecimiento y el desarrollo económico del pueblo palestino. UN وأضاف قائلاً إن الاقتصاد الممزق بالحرب والحواجز المقامة على الطرق وغير ذلك من ممارسات سلطات الاحتلال تعوق النمو والتنمية الاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    11. Condena enérgicamente los asesinatos en masa de palestinos a manos de las autoridades de ocupación israelíes, en particular los asesinatos de niños que se produjeron recientemente en Naplusa, Gaza, Rafa, Al-Nusseirat y Al-Burreij y que siguen produciéndose en la actualidad; UN 11- تدين بشدة أعمال القتل الجماعي التي ترتكبها سلطات الاحتلال الإسرائيلي ضد الفلسطينيين، بما في ذلك قتل الأطفال، كما حدث مؤخراً في كل من نابلس وغزة ورفح والنصيرات والبريج، وما زال يحدث حتى يومنا هذا؛
    La economía arrasada por la guerra, las barreras en las carreteras y otras prácticas de las autoridades de ocupación dificultaban el crecimiento y el desarrollo económico del pueblo palestino. UN وأضاف قائلاً إن الاقتصاد الممزق بالحرب والحواجز المقامة على الطرق وغير ذلك من ممارسات سلطات الاحتلال تعوق النمو والتنمية الاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    Y, una vez más, hemos escuchado al representante de las autoridades de ocupación hacer caso omiso de la opinión de la comunidad internacional, a pesar de que la amplia mayoría de las delegaciones votó a favor de la resolución, la cual recibió 156 votos a favor. UN ومرة أخرى نستمع إلى استهزاء ممثل سلطات الاحتلال بإرادة المجتمع الدولي، الذي تم التعبير عنه بتأييد واسع حصل عليه القرار للتو، بأغلبية 156 صوتا.
    Al igual que en años anteriores, el orador lamenta nuevamente el hecho de que la Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados no haya podido informar sobre la represión y las matanzas de niños palestinos por parte de las autoridades de ocupación israelíes. UN ومن المؤسف أن ممثل الأمين العام الخاص للأطفال والصراعات المسلحة لم يتمكن هذا العام، ولا في الأعوام الماضية، من الإبلاغ عن قمع وقتل الأطفال الفلسطينيين على يد سلطات الاحتلال الإسرائيلية.
    La UNCTAD recibió en 1985 el mandato específico de vigilar e investigar los efectos sociales y económicos de las políticas de las autoridades de ocupación israelíes en el territorio palestino. UN كُلِّف الأونكتاد في عام 1985 بولاية محددة تقتضي رصد التأثير الاجتماعي والاقتصادي لسياسات سلطات الاحتلال الإسرائيلي في الأرض الفلسطينية والتحقيق فيها.
    Se emplea a los maestros con contratos que terminan al final del año académico, para que queden a merced de las autoridades de ocupación, que pueden renovar o no sus contractos y amenazarlos con el despido si participan en la celebración de acontecimientos nacionales. UN " ويتم التعاقد مع الجهاز التعليمي بعقود عمل سنوية تنتهي بنهاية كل عام دراسي وذلك لجعلهم تحت رحمة السلطات المحتلة في التجديد أو عدم التجديد، وتهددهم بالفصل عند مشاركتهم بالمناسبات واﻷحداث الوطنية.
    Las negociaciones a tal fin, entre el Gobierno y los representantes de las autoridades de ocupación, se completaron el 12 de noviembre de 1995 con la firma del Acuerdo básico (S/1995/951) en la ciudad ocupada de Erdut. UN واختتمت المفاوضات التي جرت لهذا الغرض بين الحكومة ووكلاء السلطات المحتلة في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ بتوقيع الاتفاق اﻷساسي (S/1995/951) في بلدة إردوت المحتلة.
    La República Árabe Siria no puede abordar los problemas de todos sus niños dado que hay millares de ellos que viven bajo la ocupación israelí en las Alturas del Golán desde 1967 y sufren las prácticas opresivas de las autoridades de ocupación. UN 16 - وأضافت أن الجمهورية العربية السورية لا تستطيع معالجة مشكلات جميع أطفالها نظراً لأن الآلاف منهم يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي لمرتفعات الجولان منذ عام 1967 ويعانون من الممارسات التعسفية للسلطات المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more