Además de las campañas de concientización por diversos medios, las actividades también se han centrado en la aplicación efectiva de las leyes pertinentes. | UN | إلى جانب حملات زيادة الوعي عن طريق مختلف وسائط الإعلام، ما برحت الجهود تتركز على التنفيذ الفعّال للقوانين ذات الصلة. |
Se ha conseguido una máxima cobertura mediática, lo que ha permitido una amplia difusión de las campañas de promoción. | UN | وقد بلغت تغطية وسائط الإعلام المستوى الأمثل من أجل ضمان نشر حملات الدعوة على نطاق واسع. |
A pesar de las campañas de depuración étnica en zonas controladas por los serbios de Bosnia, el Consejo de Seguridad ha decidido atender las necesidades de los agresores, restando importancia a la difícil | UN | وبالرغم من حملات التطهير العرقي في المناطق الخاضعة لسيطرة الصرب |
Como resultado de las campañas de concienciación, la cuestión de la violencia en el hogar es un tema menos prohibido ahora en muchos países. | UN | وأضافت أنه نتيجة لحملات زيادة الوعي، قل بشكل كبير اعتبار قضية العنف المنزلي من المواضيع المحرمة في كثير من البلدان. |
Uno de los principales resultados de las campañas de sensibilización ha sido el alto número de ratificaciones. Tanto es así que todos los países del África son ya Partes en la Convención. | UN | ومن النتائج الرئيسية لحملات الوعي ارتفاع عدد التصديقات حيث أصبحت جميع البلدان الأفريقية أطرافاً في الاتفاقية الآن. |
Ésta ha sido una de las campañas de mayor éxito del Año Heliofísico Internacional. | UN | وقد شكّل ذلك إحدى الحملات الأكثر نجاحا ضمن السنة الدولية للفيزياء الشمسية. |
Se subraya la necesidad de recoger toda información que permita facilitar el éxito de las campañas de sensibilización. | UN | وشدد على ضرورة جمع المعلومات الكفيلة بأن تضمن نجاح حملات التحسيس. |
Los contratos del personal dependen cada vez más del éxito de las campañas de recolección de fondos. | UN | وتتوقف عقود الموظفين بصورة متزايدة على نجاح حملات جمع اﻷموال. |
Esa podría ser una modalidad importante en favor de las campañas de información, educación y comunicación. | UN | فربما يكون ذلك مجالا مفتوحا أمام حملات أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال. |
Esa podría ser una modalidad importante en favor de las campañas de información, educación y comunicación. | UN | فربما يكون ذلك مجالا مفتوحا أمام حملات أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال. |
- ¿Todas las categorías sociales e institucionales pertinentes se han beneficiado de las campañas de sensibilización? | UN | :: هل استفادت جميع الفئات الاجتماعية والمؤسسية ذات الصلة من حملات التوعية؟ |
Esta enfermedad ha sido objeto de una de las campañas de salud pública más importantes que se han llevado a cabo en el Brasil. | UN | جرى التصدي لهذا الداء بواسطة واحدة من أكبر حملات الرعاية الصحية العامة في تاريخ البرازيل. |
Puede que detrás de las campañas de miedo se oculte el deseo de un Estado de aplicar dichas medidas. | UN | ورغبة الدولة في تدابير كهذه قد تكون وراء حملات الخوف. |
El Comité toma nota con satisfacción de las campañas de sensibilización que se han puesto en marcha para luchar contra el fenómeno generalizado del alcoholismo y el tabaquismo. | UN | وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن الدولة الطرف نظمت حملات توعية عامة لمكافحة ظاهرة انتشار إدمان الكحول والتبغ. |
Uno de los grupos se ocupa de las campañas de sensibilización de que la violencia doméstica es un delito. | UN | ويسهر أحد الفريقين على تنظيم حملات تثقيف حول العنف العائلي بوصفه جريمة. |
El VIH fue también uno de los temas principales de las campañas de formación organizadas en Liberia y el Sudán. | UN | كما كان فيروس نقص المناعة البشرية أحد المواضيع الرئيسية لحملات التدريب المنظمة في ليبيريا والسودان. |
Como resultado de los tratamientos que se están aplicando y de las campañas de concienciación, se han registrado avances en lo que respecta al tratamiento positivo de casos de tuberculosis, sobre todo en el período que va de 1996 a la fecha. | UN | ونتيجة لحملات العلاج والتوعية الجارية، أُحرز تقدم في علاج حالات مرض السل بنجاح، خاصة في الفترة منذ 1996. |
Ello incluyó la planificación de las campañas de prensa, la previsión del contenido del sitio web y la puesta en marcha del nuevo sitio web. | UN | وقد اشتمل ذلك على التخطيط لحملات صحفية، والتنبؤ بالمحتوى الشبكي، وتنفيذ الموقع الشبكي الجديد. |
El uso extensivo de los medios de comunicación de masas es necesario para asegurar el máximo alcance de las campañas de información. | UN | وإن استخدام وسائط الإعلام على نطاق واسع هو أمر ضروري من أجل ضمان تغطية الحملات الإعلامية على أوسع نطاق. |
Los resultados de las campañas de información se evaluarán y adaptarán de acuerdo con la evolución de la situación y la experiencia adquirida. | UN | وستقيم نتائج الحملات اﻹعلامية وستعدل وفقا لما يحرز من تقدم وخبرة. |
Recordando su resolución 18/3 de 16 de febrero de 2001, por la que se invita a todos los interesados directos y asociados pertinentes a oficializar modalidades de asociación con el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) con miras a alcanzar los objetivos de las campañas de seguridad de la tenencia y gobernanza urbana, | UN | وإذْ يشير إلى قراره 18/3 المؤرخ 16 شباط/فبراير 2001، الذي يدعو جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة والشركاء، إعطاء الطابع الرسمي لشراكات مع موئل الأمم المتحدة بهدف تحقيق أهداف حملتي ضمان الحيازة والإدارة الحضرية السليمة، |
Para tal fin, la Subdivisión elaborará y actualizará material impreso en apoyo de las campañas de coordinación de la acción humanitaria y montará exposiciones sobre las actividades humanitarias en las reuniones, los seminarios y los actos públicos para promover cuestiones y problemas humanitarios. | UN | ولهذا الغرض، سوف يقوم الفرع بإصدار واستكمال مواد مطبوعة لدعم أنشطة الدعوة المتصلة بتنسيق الأعمال الإنسانية وتنظيم معارض عن الأنشطة الإنسانية في الاجتماعات والحلقات الدراسية والمناسبات العامة للترويج للمسائل والشواغل الإنسانية. |
Había llegado el momento de volver a formular los viejos mensajes de las campañas, de formar a nuevos trabajadores de salud y proporcionar nuevos materiales para las campañas. | UN | وقد آن الأوان لإعادة صياغة مضامين الحملات القديمة، وتدريب عاملين صحيين جدد وتوفير مواد جديدة للحملات. |
El Jefe del servicio, que es asimismo el Ministro de Población, está muy convencido de la eficacia de las campañas de planificación familiar a los niveles central y provincial. | UN | ويهتم رئيس المكتب وهو أيضا وزير اﻹسكان، اهتماما شديدا بالحملات المنظمة على الصعيد المركزي وعلى صعيد المقاطعات. الطــلاق |