Otra delegación habló de las dificultades que había para continuar con la reforma económica, el proceso de democratización y la mejora de las condiciones sociales. | UN | وأشار وفد آخر إلى تحديات هي استمرار اﻹصلاح الاقتصادي، وإدخال الديمقراطية، وتحسين الظروف الاجتماعية. |
Otra delegación habló de las dificultades que había para continuar con la reforma económica, el proceso de democratización y la mejora de las condiciones sociales. | UN | وأشار وفد آخر إلى تحديات هي استمرار اﻹصلاح الاقتصادي، وإدخال الديمقراطية، وتحسين الظروف الاجتماعية. |
Es posible que tales opciones no se materialicen de manera uniforme y dependan en gran medida de las condiciones sociales y económicas locales. | UN | غير أن هذه الخيارات قد لا تتخذ شكلاً موحداً، وتعتمد بشدة على الظروف الاجتماعية والاقتصادية المحلية. |
El aumento del límite de edad también se basa en la transformación de las condiciones sociales y la necesidad de educación de los jóvenes. | UN | كما جرى دعم هذه الزيادة في السن القانونية بالإشارة إلى اختلاف الأوضاع الاجتماعية وحاجة الشباب إلى التعليم. |
La degradación de las condiciones sociales obedece en parte a la exclusión de la población, lo que se ve agravado por la falta de trabajo y de medios de subsistencia. | UN | فتدهور الظروف الاجتماعية يعود جزئيا إلى استبعاد السكان، وتفاقم الوضع بسبب عدم وجود فرص عمل وسبل الرزق. |
En la lucha contra el terrorismo, no podemos pasar por alto el hecho de que este flagelo se nutre del deterioro de las condiciones sociales, económicas y políticas. | UN | وفي مكافحة الإرهاب لا يمكننا أن نتجاهل حقيقة أن هذه الآفة تقتات من الظروف الاجتماعية والاقتصادية والسياسية المتردية. |
Ciertos programas y condicionalidades todavía tenían efectos negativos por lo que hacía al mejoramiento de las condiciones sociales. | UN | ولا تزال بعض البرامج والشروط تفضي إلى نتائج سلبية بالنسبة لتحسين الظروف الاجتماعية. |
Los datos cuantitativos se deberían considerar en el contexto de las condiciones sociales, políticas y económicas del país en el que la empresa opera. | UN | ذلك أن البيانات الكمية ينبغي بحثها في سياق الظروف الاجتماعية والسياسية والاقتصادية للبلد الذي ينشط فيه المشروع. |
El Primer Ministro Hariri me ha asegurado que su Gobierno sigue empeñado en abordar la cuestión de las condiciones sociales y económicas de los refugiados palestinos. | UN | وقد طمأنني الحريري، رئيس الوزراء، بأن حكومته لا تزال ملتزمة بمعالجة الظروف الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين. |
El reconocimiento de su inestimable papel en la mejora de las condiciones sociales y económicas redundará en una sociedad más justa y equitativa. | UN | وسيفضي الاعتراف بدوره القيّم في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية إلى مجتمع عالمي أكثر عدلا وإنصافا. |
Sin embargo, pese al mejoramiento de las condiciones sociales y a los progresos alcanzados en la promulgación de legislación sobre el medio ambiente, en general los resultados obtenidos son mediocres. | UN | ولكن وبالرغم من التحسينات في الأوضاع الاجتماعية والتقدم في سن التشريعات لحماية البيئة، تظل النتائج العامة ضعيفة جدا. |
Como seres humanos y amigos, nos sentimos consternados ante el deterioro de las condiciones sociales, humanitarias y políticas en ese país vecino. | UN | وبصفتنا بشرا وأصدقاء، فإننا متألمون حيال الأوضاع الاجتماعية والإنسانية والسياسية المتردية في ذلك البلد المجاور. |
En varios países los conflictos internos han sido un obstáculo insalvable que ha impedido la erradicación de la pobreza y el mejoramiento de las condiciones sociales. | UN | 769 - وكان الصراع الداخلي في عدة بلدان عقبة كأداء حالت دون القضاء على الفقر وتحسين الأوضاع الاجتماعية. |
Consciente del grave y constante deterioro de las condiciones sociales y humanas en Africa y de la necesidad de resolver urgentemente esta situación inaceptable, | UN | وإذ يدرك استمرار التدهور الشديد للظروف الاجتماعية والبشرية في افريقيا والحاجة إلى عكس اتجاه هذه الحالة غير المقبولة، على وجه الاستعجال، |
También enfatizaron que cada individuo y cada comunidad merecían disfrutar de las condiciones sociales y económicas necesarias para apuntalar a la democracia. | UN | كما أكدت هذه الصكوك على استحقاق كل فرد وكل مجتمع للتمتع بالظروف الاجتماعية والاقتصادية اللازمة لبقاء الديمقراطية. |