ii) Comunicado conjunto sobre los resultados de la tercera ronda de las conversaciones entre las partes tayikas sobre la reconciliación nacional. | UN | ' ٢ ' البيان المشترك عن نتائج الجولة الثالثة من المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين بشأن المصالحة الوطنية. |
La cuestión debe ser planteada en el marco de las conversaciones entre Israel y los palestinos por un lado, y entre Israel y Siria por el otro. | UN | ويجب تناول المسألة في إطار المحادثات بين اسرائيل والفلسطينيين، من ناحية، وبين اسرائيل وسوريا، من ناحية أخرى. |
Al hacer una evaluación del progreso realizado hasta el momento, no podemos menos de expresar nuestra decepción por el ritmo lento de las conversaciones entre Indonesia y Portugal. | UN | وعندمــا نقيــم التقدم المحرز حتى اﻵن، لا يسعنا إلا أن نسجل خيبة أملنا إزاء بطء سير المحادثات بين اندونيسيا والبرتغال. |
Muchos participantes fueron reacios a realizar juicios anticipados de los resultados de las conversaciones entre las seis Partes debido a la naturaleza compleja y difícil de la cuestión. | UN | وأعرب العديد من المشاركين عن ترددهم في التنبؤ بنتائج محادثات الأطراف الستة بسبب طبيعة القضية المعقدة والمتداخلة. |
Acoge con satisfacción la reanudación de las conversaciones entre los Estados partes en el Tratado de Bangkok y los Estados poseedores de armas nucleares sobre el Protocolo al Tratado. | UN | وترحب بتجديد المناقشات بين الدول الأطراف في معاهدة بانكوك والدول الحائزة لأسلحة نووية بشأن البروتوكول التابع للمعاهدة. |
En este marco, hacemos un llamamiento para el reinicio de las conversaciones entre Israel y Siria con relación a las Alturas del Golán ocupadas por Israel desde 1967. | UN | وفي ذلك السياق، فإننا نؤيد المناشدات التي تم الإعراب عنها لاستئناف المفاوضات بين إسرائيل وسورية حول الجولان السوري الذي تحتله إسرائيل منذ عام 1967. |
El Brasil cifra las mayores esperanzas en la continuación de las conversaciones entre Portugal e Indonesia y en un diálogo interior del Timor Oriental, que cuenta con la participación de todas las partes. | UN | ويعلق وفده آمالا عريضة على مواصلة المحادثات بين البرتغال وإندونيسيا والحوار الشامل بين أهالي تيمور الشرقية. |
La permanencia de soldados desarmados en la base militar en San Vicente del Caguán, determinó una demora en el inicio de las conversaciones entre el Gobierno y las FARC. | UN | وأدى وجود جنود منزوعي السلاح في قاعدة سان فيسنت دل كاجوان العسكرية إلى تأخير بدء المحادثات بين الحكومة والحركة. |
Seguiremos examinando de cerca esta situación y nos mantenemos a la espera del resultado de las conversaciones entre el General de la OTAN Wesley Clark y el Presidente Milosevic. | UN | وسنظل نرصد الحالة عن كثب، ونحن ننتظر نتائج المحادثات بين الجنرال وسلي كلارك من منظمة حلف شمال اﻷطلسي والرئيس ميلوسفتش. |
Los oficiales de policía, según se informa, escucharon y tomaron notas de las conversaciones entre los detenidos y sus abogados. | UN | وزُعم أن أفراد الشرطة استمعوا إلى المحادثات بين المحتجزين ومحاميهم ودوّنوا ما جاء فيها. |
Esto es de gran importancia para el progreso de las conversaciones entre las partes y la resolución del conflicto. | UN | ولذلك مغزى إيجابي فيما يتعلق بتحقيق التقدم في المحادثات بين الطرفين وحل الصراع. |
El Consejo de Seguridad expresa también su gratitud al Gobierno de Djibouti por haber actuado como anfitrión de las conversaciones entre las partes. | UN | كما يعرب مجلس الأمن عن امتنانه لحكومة جيبوتي على استضافة المحادثات بين الطرفين. |
También nos alienta observar la reanudación de las conversaciones entre Israel y Palestina. | UN | وقد أثلج صدورنا أيضا استئناف المحادثات بين إسرائيل وفلسطين. |
Las consiguientes sanciones han dado lugar a un círculo vicioso de desconfianza tal, que redundó en el fracaso de las conversaciones entre las seis partes. | UN | وأدت الجزاءات الناجمة عن ذلك إلى وجود حلقة مفرغة من انعدام الثقة، الأمر الذي سبب انهيار المحادثات بين الأطراف الستة. |
El Consejo Asesor para la Inversión en Ghana (GIAC) se formó a raíz de las conversaciones entre el Presidente de Ghana y los Presidentes del Banco Mundial y el FMI. | UN | فبعد محادثات بين رئيس غانا ورئيسي البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، أنشئ المجلس الاستشاري الغاني للمستثمرين. |
Gracias a esas gestiones y a la asistencia de los países vecinos y otros países, fue posible llegar a un acuerdo con las partes tayikas sobre el comienzo de las conversaciones entre ellas sobre la reconciliación nacional. | UN | ونتيجة لهذه الجهود والمساعدة التي قدمتها البلدان المجاورة وغيرها من البلدان، تسنى التوصل إلى اتفاق مع اﻷطراف الطاجيكية بشأن بدء محادثات فيما بين الطاجيك حول المصالحة الوطنية. |
El Equipo de Tareas Encargado del País carece de información sobre si la desmovilización de los menores forma parte de las conversaciones entre el Tatmadaw y el KNPLF. | UN | ولا تتوافر لدى فرقة العمل القطرية معلومات بشأن ما إذا كان تسريح الأطفال يشكل جزءاً من المناقشات بين التاتماداو وجبهة التحرير الشعبية الوطنية الكارينية. |
A partir del momento de la firma del presente Acuerdo, declarar la cesación del fuego y demás hostilidades durante todo el período de las conversaciones entre las partes tayikas; | UN | إعلان وقف إطلاق النار وسائر اﻷعمال القتالية طوال فترة المفاوضات بين الطرفين الطاجيكيين، وذلك اعتبارا من لحظة التوقيع على هذا الاتفاق؛ |
El Equipo de Tareas desconoce si la desmovilización de los menores formó parte de las conversaciones entre el Tatmadaw y el MNDAA. | UN | وليست لدى فرقة العمل القطرية معلومات بشأن ما إذا كان تسريح الأطفال يشكل جزءاً من المناقشات الجارية بين التاتماداو وجيش التحالف الديمقراطي الوطني لميانمار. |
Se declararon a favor de la inmediata reanudación de las conversaciones entre el Gobierno croata y las autoridades serbias locales en las zonas protegidas de las Naciones Unidas. | UN | وأيدوا الاستئناف الفوري للمحادثات بين الحكومة الكرواتية والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
En la Cumbre de Sharm El Sheikh de 2009 se acogió con interés el inicio de las conversaciones entre Mongolia y sus dos vecinos para finalizar el instrumento jurídico necesario para institucionalizar la condición de Mongolia y se expresó la esperanza de que las conversaciones culminaran pronto con la conclusión de un instrumento internacional por el que se institucionalizara la condición de Mongolia. | UN | كذلك فإن مؤتمر قمة شرم الشيخ المعقود في عام 2009 قد شهد الترحيب ببداية المحادثات من جانب منغوليا مع جارتيها بغية إبرام الصك القانوني المطلوب وأُعرب فيه عن الأمل في أن تسفر المحادثات قريباً عن إبرام صك دولي يضفي الطابع المؤسسي على مركز منغوليا في هذا الصدد. |
Mongolia celebra que la cuarta ronda de las conversaciones entre las seis partes, celebrada en Beijing, haya logrado aprobar una declaración conjunta que refleja los intereses de las partes interesadas. | UN | ومما يسر منغوليا أن الجولة الرابعة لمحادثات الأطراف الستة التي عقدت في الشهر الماضي في بيجين نجحت في اعتماد بيان مشترك يعكس مصالح الأطراف المعنية. |
La información de las violaciones del espacio aéreo ha sido el tema de las conversaciones entre la UNIKOM y las autoridades iraquíes, quienes vigilan los vuelos con recursos nacionales y consideran que la UNIKOM debería informar de un número mayor de violaciones e identificar a las aeronaves por tipo y nacionalidad. | UN | 6 - وكان موضوع الإبلاغ عن الانتهاكات الجوية محلا لمناقشات بين اليونيكوم والسلطات العراقية، التي تراقب الرحلات الجوية بوسائلها الوطنية وتشعر أن على اليونيكوم أن تفيد عن عدد أكبر من الانتهاكات وأن تقوم بتحديد هوية الطائرات حسب نوعها وجنسيتها. |
Según el informe de la segunda entrevista, el objetivo de las conversaciones entre el autor y sus superiores, que el autor describe como amenazadoras, era inducirlo a que volviera al trabajo para que pudiera cumplir sus obligaciones. | UN | ووفقاً للتقرير عن المقابلة الثانية، كان الهدف من المكالمات بين صاحب البلاغ وقادته، التي وصفها بأنها تنطوي على تهديد، هو حثه على العودة إلى العمل حتى يتسنى له الاضطلاع بواجباته. |
Las dos partes afirmaron que el Acuerdo constituye sólo un primer paso hacia el logro de la reconciliación nacional y la resolución de todas las cuestiones que figuran en el temario de las conversaciones entre las partes tayikas. | UN | وذكر الجانبان أن الاتفاق يشكل خطوة أولى صوب تحقيق المصالحة الوطنية وتسوية جميع المسائل المدرجة في جدول أعمال المحادثات فيما بين اﻷطراف الطاجيكية. |
La Comisión Consultiva observa además que las estimaciones eran preliminares y se ajustarían con arreglo a los resultados de las conversaciones entre el Secretario General y el Gobierno del Líbano. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية فضلا عن ذلك أن التقديرات كانت مبدئية وستنفتح بالاستناد الى نتيجة المباحثات بين اﻷمين العام والحكومة اللبنانية. |
El representante del Japón también ha mencionado la importancia de la desnuclearización de la península de Corea a través de las conversaciones entre las Seis Partes. | UN | كما أن ممثل اليابان تطرق لأهمية إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية من خلال المحادثات السداسية. |