"de las cuestiones de derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • قضايا حقوق الإنسان
        
    • مسائل حقوق الإنسان
        
    • بقضايا حقوق الإنسان
        
    • لقضايا حقوق الإنسان
        
    • بمسائل حقوق اﻹنسان
        
    • لمسائل حقوق الإنسان
        
    • المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان
        
    • مسائل حقوق اﻻنسان
        
    • المسائل المتصلة بحقوق الإنسان
        
    • في مسائل حقوق اﻹنسان بطابع عالمي
        
    • شواغل حقوق اﻹنسان
        
    Algunas de las cuestiones de derechos humanos y de derecho humanitario relacionadas con la definición de terrorismo ya venían dando lugar a una intensa polémica desde hace tiempo. UN وبعض قضايا حقوق الإنسان والقانون الدولي المتصلة بتعريف الإرهاب كانت بالفعل مثيرة للخلاف إلى حد كبير لبعض الوقت.
    Otra finalidad consiste en alentar el debate acerca de las cuestiones de derechos humanos sobre las que deliberan los órganos de las Naciones Unidas. UN ويهدف البرنامج أيضا إلى تشجيع التداول بشأن قضايا حقوق الإنسان التي تناقشها هيئات الأمم المتحدة.
    :: Responsable de las cuestiones de derechos humanos, desarme y asuntos humanitarios UN :: مسؤول عن مسائل حقوق الإنسان ونزع السلاح والقضايا الإنسانية
    Debe cesar la politización de las cuestiones de derechos humanos, que da origen a confrontaciones e incluso a injerencias en los asuntos internos de otros países. UN وينبغي إيقاف الممارسات الرامية إلى تسييس مسائل حقوق الإنسان وخلق مواجهات مع البلدان الأخرى والتدخل في شؤونها الداخلية.
    También toma nota del reciente establecimiento en el Ministerio de Justicia de una dependencia encargada de las cuestiones de derechos humanos, que incluye un mecanismo para examinar denuncias particulares. UN وتلاحظ أيضا أنه قد أُنشئت مؤخرا داخل وزارة العدل وحدة تُعنى بقضايا حقوق الإنسان وتشمل آلية للنظر في الشكاوى الفردية.
    Tomando en cuenta la dimensión regional de las cuestiones de derechos humanos y subrayando la importancia de la cooperación técnica para la promoción y la protección de los mismos, UN وإذ تأخذ في اعتبارها البعد الإقليمي لقضايا حقوق الإنسان وتشدد على أهمية التعاون التقني في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    Las Islas Marshall se interesan activamente por este tema en las diversas instancias encargadas de las cuestiones de derechos humanos. UN ومع ذلك، تهتم جزر مارشال اهتماما حثيثا بهذه الصكوك في مختلف المحافل المعنية بمسائل حقوق اﻹنسان.
    Con el paso de los años, la Comisión de Derechos Humanos ha adquirido importancia como coordinador de las cuestiones de derechos humanos. UN وعلى مر السنين، تزداد أهمية لجنة حقوق الإنسان بوصفها المنسق لمعالجة قضايا حقوق الإنسان.
    El uso de las cuestiones de derechos humanos en contravención del derecho a la libre determinación de los Estados es una cuestión muy grave. UN فاستغلال قضايا حقوق الإنسان في ما يتعارض مع حق الدول في تقرير المصير أمر شديد الخطورة.
    La explotación de las cuestiones de derechos humanos con fines políticos es contraria a la Carta y debe erradicarse. UN واستغلال قضايا حقوق الإنسان في أغراض سياسية يعد منافيا للميثاق، كما يستحسن استبعاده.
    El examen de las cuestiones de derechos humanos debe basarse en el respeto mutuo, el diálogo y la cooperación. UN ومن الواجب أن تدرس قضايا حقوق الإنسان بناء على الاحترام المتبادل والحوار والتعاون.
    Otras facilitan el desarrollo de las comunidades y estrategias para ocuparse de las cuestiones de derechos humanos. UN ويقوم البعض الآخر بتسهيل تنمية المجتمعات المحلية ووضع استراتيجيات لمعالجة قضايا حقوق الإنسان.
    El foro natural para el examen de las cuestiones de derechos humanos debe ser el Consejo de Derechos Humanos. UN وينبغي أن يكون المحفل المنطقي للنظر في قضايا حقوق الإنسان هو مجلس حقوق الإنسان.
    Según algunos observadores, el Gobierno parecía estar satisfecho de los resultados de la primera ronda de conversaciones de paz y por consiguiente no consideraba necesario tratar en particular de las cuestiones de derechos humanos. UN وأبلغ بعض المراقبين بأن الحكومة يبدو أنها راضية عن النتيجة التي أسفرت عنها الجولة الأولى من محادثات السلام وبالتالي لم تر الحاجة في مواصلة التركيز على مسائل حقوق الإنسان.
    Se ha establecido el Centro de Promoción de los Derechos Humanos a fin de garantizar una coordinación entre las dependencias y la supervisión de las cuestiones de derechos humanos. UN وأنشئ مركز تعزيز حقوق الإنسان لضمان التنسيق بين الإدارات والإشراف على مسائل حقوق الإنسان.
    Belarús se opone a la politización artificial de la labor de la Comisión e insta a la adopción de un enfoque no contencioso respecto del examen de las cuestiones de derechos humanos. UN وإن بيلاروس تعارض التسييس المصطنع لأعمال اللجنة، ودعا إلى الأخذ بنهج لا يقوم على المجابهة للنظر في مسائل حقوق الإنسان.
    Responsables de las cuestiones de derechos humanos, derecho humanitario y género. UN مسؤولة عن مسائل حقوق الإنسان والقانون الإنساني ومسائل الجنسين.
    También toma nota del reciente establecimiento en el Ministerio de Justicia de una dependencia encargada de las cuestiones de derechos humanos, que incluye un mecanismo para examinar denuncias particulares. UN وتلاحظ أيضا أنه قد أُنشئت مؤخرا داخل وزارة العدل وحدة تُعنى بقضايا حقوق الإنسان وتشمل آلية للنظر في الشكاوى الفردية.
    La comprensión de las cuestiones de derechos humanos por el público se ha desarrollado gradualmente después de la recuperación de la independencia en 1991. UN وقد تنامى تدريجيا الوعي العام بقضايا حقوق الإنسان بعد استعادة الاستقلال في عام 1991.
    Hacemos una advertencia contra las pretensiones de algunos de presentarse como los defensores de las cuestiones de derechos humanos en las Naciones Unidas. UN ونحذر من محاولات البعض الإيحاء بأنهم الراعون لقضايا حقوق الإنسان في المنظمة.
    12. Decide que en el enfoque de la labor futura dentro del sistema de las Naciones Unidas respecto de las cuestiones de derechos humanos se tenga en cuenta el contenido de la Declaración sobre el derecho al desarrollo y la necesidad de aplicarla; UN ١٢ - تقرر أن نُهُج العمل المقبل داخل منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بمسائل حقوق اﻹنسان ينبغي أن تأخذ أيضا في الاعتبار مضمون إعلان الحق في التنمية وضروره تطبيقه؛
    No debería haber dobles raseros ni politización de las cuestiones de derechos humanos. UN وينبغي ألا تكون هناك معايير مزدوجة أو تسييس لمسائل حقوق الإنسان.
    Ambos foros constituyen plataformas de diálogo y seguimiento de las cuestiones de derechos humanos entre el Gobierno, las Naciones Unidas y otros interesados, y en ellos participan como observadores los países donantes. UN وأتاح المنتديان فرصة للحوار ومتابعة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان بين الحكومة والأمم المتحدة وغيرهما من الجهات المعنية والدول المانحة المشاركة بصفة المراقب.
    Deberían deslindarse las funciones y obligaciones dentro del Estado, sobre todo respecto de las cuestiones de derechos humanos. UN ويجب توضيح اﻷدوار وحدود المسؤولية داخل الحكومة، في هذا المجال وفي مسائل حقوق اﻹنسان أيضاً.
    Al respecto, se debería capacitar a los periodistas para que desempeñen su importantísima función en la divulgación de las cuestiones de derechos humanos por los medios de difusión. UN ويجب أن يتم، في هذا الصدد، تدريب الصحفيين على تأدية دورهم الحاسم في تعميم المسائل المتصلة بحقوق الإنسان عن طريق وسائط الإعلام.
    La Plataforma de Acción reafirma la importancia de que se garantice la universalidad, objetividad e imparcialidad en el examen de las cuestiones de derechos humanos. UN ويؤكد منهاج العمل من جديد أهمية اتسام النظر في مسائل حقوق اﻹنسان بطابع عالمي وبالحياد واللاانتقائية.
    En tercer lugar, el PNUD promueve los derechos humanos mediante la incorporación de las cuestiones de derechos humanos en todas sus actividades de programas. UN والمستوى الثالث لتعزيز البرنامج لحقوق اﻹنسان يتمثل في إدراج شواغل حقوق اﻹنسان ضمن جميع أنشطته البرنامجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more