"de las cuestiones más" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أكثر المسائل
        
    • المسائل الأكثر
        
    • من أكثر القضايا
        
    • القضايا اﻷكثر
        
    • أشد المسائل
        
    • من أهم المسائل
        
    • من أشد القضايا
        
    • بالمسائل الأكثر
        
    • المسائل الأشد
        
    • أكثر المواضيع
        
    • أهم القضايا
        
    • من المسائل البالغة
        
    • لأكثر المسائل
        
    • معظم المسائل
        
    • من أكثر قضايا
        
    Esas son algunas de las cuestiones más angustiantes a cuyo respecto es preciso que adoptemos medidas de manera colectiva. UN وهذه قلة من أكثر المسائل المحيرة التي ينبغي أن نسعى بشكل جماعي إلى اتخاذ إجراءات بشأنها.
    El concepto de crímenes de los Estados es una de las cuestiones más importantes del derecho internacional e incluye el problema de la legalidad del uso de la fuerza en caso de agresión. UN وإن مفهوم جنايات الدول، بما فيه شرعية استخدام القوة في حالات العدوان، هو واحد من أكثر المسائل أساسية في القانون الدولي.
    Por razones de tiempo, el FNUAP respondería bilateralmente a algunas de las cuestiones más detalladas que se habían planteado. UN ومراعاة للوقت، سيرد الصندوق بصفة ثنائية على بعض ما أثير من المسائل الأكثر تفصيلا.
    Esos antecedentes muestran que probablemente se trate de una de las cuestiones más delicadas del proyecto de Ley Modelo. UN ويظهر تاريخ هذه القضية أنها ربما كانت واحدة من أكثر القضايا حساسية في مشروع القانون النموذجي.
    Aunque las negociaciones dieron lugar a varios resultados favorables, sigue sin llegarse a un acuerdo sobre varias de las cuestiones más conflictivas. UN وفي حين أن المفاوضات تمخضت عن عدد من التطورات اﻹيجابية، فلا يزال هناك اختلاف حول كثير من القضايا اﻷكثر إثارة للنزاع.
    52. Una de las cuestiones más problemáticas que pueden afectar las elecciones es la cuestión de las tarjetas de identidad y otros documentos de votación. UN ٥٢ - ومن أشد المسائل تعقيدا مما قد يؤثر في الانتخاب، مسألة بطاقات الهوية أو غيرها من الوثائق المستخدمة ﻷغراض الاقتراع.
    La cuestión del derecho de veto es una de las cuestiones más importantes que deberíamos debatir. UN أما مسألة حق النقض فهي من أهم المسائل التي يجب أن نناقشها.
    Unas de las cuestiones más corrientes que se plantean son la violencia doméstica y la negligencia. UN ويعتبر العنف المنزلي والإهمال من أكثر المسائل الشائعة المعالجة.
    En su documento de trabajo, Sudáfrica trata de abordar algunas de las cuestiones más fastidiosas que entrañan las negociaciones sobre un tratado que prohíba la producción de material fisible. UN وتحاول ورقة عمل جنوب أفريقيا أن تتناول عدداً من أكثر المسائل التي تطرحها المفاوضات حول المواد الانشطارية إثارة.
    Una de las cuestiones más controvertidas acerca de la exclusión de las listas se refiere a la legitimación para formular solicitudes antes los comités de sanciones. UN من أكثر المسائل الخلافية فيما يتعلق بالرفع من القوائم المسألة المتعلقة بمن يحق له تقديم التماس إلى لجان الجزاءات.
    Nos reunimos hoy aquí para examinar una de las cuestiones más delicadas que enfrenta nuestro mundo. UN نجتمع اليوم هنا لننظر في واحدة من أكثر المسائل حساسية التي تواجه عالمنا.
    Por razones de tiempo, el FNUAP respondería bilateralmente a algunas de las cuestiones más detalladas que se habían planteado. UN ومراعاة للوقت، سيرد الصندوق بصفة ثنائية على بعض ما أثير من المسائل الأكثر تفصيلا.
    Sólo si fortalecemos el mandato de la Asamblea podremos abordar con éxito algunas de las cuestiones más urgentes que enfrenta la humanidad. UN ولن نتمكن من معالجة بعض المسائل الأكثر إلحاحا التي تواجه البشرية بنجاح إلا بتعزيز ولاية الجمعية.
    Hemos negociado una de las cuestiones más complicadas de los últimos 100 años. UN لقد تفاوضنا بشأن واحدة من أكثر القضايا تعقيدا في اﻟ ١٠٠ سنة اﻷخيرة.
    Una de las cuestiones más apremiantes del programa de reforma de las Naciones Unidas es la crisis financiera. UN واﻷزمة المالية واحدة من أكثر القضايا إلحاحا في برنامج إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Una de las cuestiones más controvertidas entre las partes ha sido la preocupación por el libre acceso desde la provincia de Banja Luka a la provincia de Bijeljina. UN تمثلت إحدى القضايا اﻷكثر إثارة للخلاف بين اﻷطراف في الانشغال إزاء حرية الانتقال من مقاطعة بانيا لوكا إلى مقاطعة بييليينا.
    Así pues, por nuestra parte, trataré de subrayar de modo breve lo que consideramos esencial, el mínimo por así decir, para iniciar negociaciones a fin de llegar a un compromiso acerca de algunas de las cuestiones más importantes. UN ولذلك سأحاول من جانبنا التركيز باقتضاب على ما نعتبره أساسياً، أو خط القاع إذا جاز التعبير، في محاولة التفاوض على حل وسط فيما يتعلق ببعض القضايا اﻷكثر أهمية.
    Una de las cuestiones más decisivas que el Comité ad hoc aún tiene pendientes es la del alcance del futuro tratado. UN وإحدى أشد المسائل المعلقة حسماً من بين المسائل التي أمام اللجنة المخصصة هي مسألة نطاق المعاهدة المرتقبة.
    En estas condiciones, los efectos de la Ronda Uruguay sobre los PMA eran una de las cuestiones más importantes en relación con las estrategias para el desarrollo. UN وفي هذا السياق فإن تأثير جولة أوروغواي على أقل البلدان نموا يُعدﱡ من أهم المسائل عند النظر في الاستراتيجيات اﻹنمائية.
    La verificación de un fenómeno ambiguo mediante inspecciones en el lugar es una de las cuestiones más complicadas por resolver. Y esto es entendible debido a la naturaleza injerencista de ese tipo de inspección. ¿Cómo echar a andar una inspección? UN إن التحقق من الظواهر المريبة بواسطة التفتيش الموقعي يعد من أشد القضايا استعصاء على الحل، وهو أمر يمكن تفهمه في ضوء ما يتسم به هذا النوع من التفتيش من طابع التدخل في شؤون اﻵخرين.
    Georgia considera que la Primera Comisión es un órgano fundamental que no solo debe ocuparse de la elaboración de iniciativas e ideas para abordar problemas existentes en los ámbitos de la no proliferación y el desarme, sino también de las cuestiones más críticas relacionadas con la seguridad internacional y nacional. UN وتعتبر جورجيا أن اللجنة الأولى جهاز أساسي ينبغي ألا يكون معنيا ببلورة مبادرات وأفكار للتصدي للمشاكل القائمة في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح فحسب، بل أيضا بالمسائل الأكثر حساسية المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين.
    Definir a qué beneficiarios se quiere llegar es una de las cuestiones más complejas en el diseño de cualquier programa de transferencia de efectivo. UN ويمثل تحديد المستفيدين المستهدفين واحدة من المسائل الأشد تعقيداً عند تصميم برامج التحويلات النقدية.
    La valoración de la degradación sigue siendo una de las cuestiones más controvertidas en el proceso de revisión del SCAEI-2003. UN 12 - يظل تقييم التدهور أحد أكثر المواضيع إثارة للجدل ضمن عملية تنقيح دليل الحسابات القومية - 2003.
    Algunas de las cuestiones más importantes abordadas en esa declaración son las siguientes: UN ومن بين أهم القضايا التي عولجت في ذلك الإعلان ما يلي:
    Asimismo, se había alcanzado el acuerdo en una de las cuestiones más delicadas, la reforma de la policía. UN كما تم التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة من المسائل البالغة الحساسية، وهي إصلاح الشرطة.
    Depositan sus esperanzas en unas Naciones Unidas poderosas y eficaces, capaces de movilizar y concentrar sus recursos en la solución de las cuestiones más urgentes del momento. UN إنها تبني أملها على أمم متحدة قوية وكفؤة وقادرة على تعبئة مواردها وتركيز جهودها على أيجاد حلول لأكثر المسائل إلحاحا في عصرنا.
    Se ha llegado a un acuerdo con respecto a algunas de las cuestiones más cruciales relativas a la reforma del Consejo de Seguridad, entre las que figuran el aumento del número de sus miembros -- tanto permanentes como no permanentes -- para que entre ellos se cuenten representantes tanto de los países desarrollados como en desarrollo, y el logro de una representación geográfica más equitativa. UN لقد تم التوصل إلى اتفاق بشأن معظم المسائل الرئيسية الخاصة بإصلاح مجلس الأمن، بما في ذلك زيادة عضويته، سواء في ذلك العضوية الدائمة أو غير الدائمة، حتى يتضمن تمثيل البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ويوفر تمثيلا جغرافيا أكثر إنصافا للبلدان المختلفة.
    Todos reconocen que la solución del problema de la proliferación de las armas nucleares es en la actualidad una de las cuestiones más urgentes. UN من المتعارف عليه عموما أن حل مشكلة عدم انتشار اﻷسلحة النووية هو واحد من أكثر قضايا العصر الحاضر إلحاحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more