Cada crisis debería afrontarse haciendo una evaluación de las características específicas y del posible alcance de los sistemas regionales en la aplicación de las decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | ينبغي معالجة كل موقع من مواقع اﻷزمات بتفهم لجميع الخصائص المحددة وبتقييم واقعي للنطاق الذي يمكن للمنظومات اﻹقليمية أن تقوم فيه بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
Las consultas eficaces deben contribuir a elevar la autoridad de las decisiones del Consejo de Seguridad y a facilitar su aplicación. | UN | فالمشاورات الفعالة تسهم في تعزيز قرارات مجلس اﻷمن وتنفيذها. |
Debería crearse un órgano subsidiario de la Asamblea General con arreglo al Artículo 22 de la Carta para que participe en la formulación de las decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | ينبغي إنشاء جهاز فرعي للجمعية العامة بموجب المادة ٢٢ من الميثاق للمساهمة في صياغة قرارات مجلس اﻷمن. |
Su Gobierno cooperaría con todos los organismos que participaran en la preparación del referéndum, así como con la MINURSO, sobre la base de las decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | وأضاف أن حكومته ستتعاون مع جميع الهيئات المشاركة في التحضير للاستفتاء ومع البعثة على أساس مقررات مجلس الأمن. |
El estado de la aplicación de las decisiones del Consejo de Administración pertinentes, se examina trimestralmente. | UN | وتعد تقارير عن حالة تنفيذ مقررات مجلس الإدارة ذات الصلة على أساس ربع سنوي. |
Pero esas medidas deben tomarse en cumplimiento estricto de las decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | بيد أن هذا اﻹجراء يجب أن يتخذ مع الامتثال الكامل لقرارات مجلس اﻷمن. |
Tal como está, el informe es una simple lista de las decisiones del Consejo de Seguridad, sin explicación alguna de cómo se tomaron o de si se aplicaron esas decisiones. | UN | والتقرير كما هو مقدم، مجرد قائمة لقرارات مجلس ﻷمن دون أية ايضاحات لكيفية التوصل الى هذه القرارات أو ما اذا كانت قد نفذت كلها أم لا. |
Reconociendo la importancia de las operaciones de mantenimiento de la paz, que se han realizado en Centroamérica en cumplimiento de las decisiones del Consejo de Seguridad y con el apoyo del Secretario General, | UN | وإذ تعترف بأهمية عمليات حفظ السلم التي جرى الاضطلاع بها في أمريكا الوسطى، عملا بقرارات مجلس اﻷمن وبدعم من اﻷمين العام، |
Esos ataques rebasan los límites de las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y arrastran a la comunidad internacional a un conflicto con una de las partes en la contienda de Bosnia. | UN | وهو يتجاوز حدود قرارات مجلس اﻷمن باﻷمم المتحدة ويزج بالمجتمع الدولي في صراع مع أحد أطراف النزاع في البوسنة. |
Se señaló que esa discordancia podría dar lugar a que se encontrasen nuevos motivos para poner en tela de juicio la legalidad de las decisiones del Consejo de Seguridad basándose en motivos adicionales, así como a que se tratara de interferir en su capacidad de evaluar las situaciones. | UN | وأشير إلى أن هذا التباين ربما يفسح المجال لتحدي قانونية قرارات مجلس اﻷمن، وربما يعرقل قدرته على تقييم الحالات. |
Todavía no se han aplicado varias disposiciones fundamentales de la declaración final aprobada en Ginebra y de las decisiones del Consejo de Coordinación. | UN | كما أنه لم يبدأ بعد تنفيذ عدد من اﻷحكام اﻷساسية الواردة في البيان الختامي الذي اعتمد في جنيف وفي قرارات مجلس التنسيق. |
Se debe prestar seria atención a la aplicación de las decisiones del Consejo de Seguridad y, lo que es más importante, a la elaboración y aprobación de resoluciones futuras más francas y exigentes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام شديد إلى تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن، واﻷهم من ذلك، وضع واعتماد قرارات أكثر صراحة وصرامة للمستقبل. |
Fondo Fiduciario General para apoyar la aplicación de las decisiones del Consejo de Administración en la región de América del Norte | UN | الصندوق الاستئماني العام لدعم تنفيذ قرارات مجلس الإدارة في منطقة أمريكا الشمالية |
Ello es totalmente inaceptable y sólo puede erosionar aún más la autoridad y legitimidad de las decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | هذا غير مقبول إطلاقا، ولا يمكن إلا أن يضيف إلى تآكل سلطة وشرعية قرارات مجلس الأمن. |
El estado de la aplicación de las decisiones del Consejo de Administración pertinentes, se examina trimestralmente. | UN | وتعد تقارير عن حالة تنفيذ مقررات مجلس الإدارة ذات الصلة على أساس ربع سنوي. |
Tema 9 - Seguimiento de las decisiones del Consejo de Derechos Humanos | UN | البند 9 متابعة مقررات مجلس حقوق الإنسان. |
Tema 10 - Seguimiento de las decisiones del Consejo de Derechos Humanos | UN | البند 10 متابعة مقررات مجلس حقوق الإنسان |
Tema 1 - Seguimiento de las decisiones del Consejo de Derechos Humanos | UN | البند 10: متابعة مقررات مجلس حقوق الإنسان. |
Y todos los Miembros de las Naciones Unidas tienen un papel que desempeñar, debemos recordarlo siempre, para garantizar el cumplimiento de las decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي أن نتذكر دائما أن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تضطلع بدور في كفالة الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن. |
El carácter vinculante de las decisiones del Consejo de Seguridad, estipulado en la Carta, pone de manifiesto esa importancia. | UN | وإن الطبيعة الإلزامية لقرارات مجلس اﻷمن، كما حددها الميثاق، تؤكد على هذه اﻷهمية. |
Ese intento debe considerarse una violación flagrante de las decisiones del Consejo de Seguridad y del Consejo de Jefes de Estado de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | ويجب اعتبار هذه المحاولة انتهاكا صارخا لقرارات مجلس اﻷمن ومجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة. |
Sin embargo, sus esfuerzos para fortalecer y proteger los derechos humanos se han visto frustrados por las medidas arbitrarias impuestas contra la Jamahiriya por consecuencia de las decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | بيد أن جهودها في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان تحبط بفعل التدابير التعسفية التي تفرض ضدها عملا بقرارات مجلس اﻷمن. |
:: Contribución a la aplicación efectiva de las decisiones del Consejo de Seguridad sobre Liberia | UN | :: الإسهام في التنفيذ الفعال لمقررات مجلس الأمن بشأن ليبريا |
En el anexo II se incluye una lista completa de las decisiones del Consejo de Administración. | UN | وترد قائمة كاملة بمقررات مجلس الادارة ذات الصلة في المرفق الثاني. |