"de las denuncias de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في ادعاءات
        
    • في الشكاوى المتعلقة
        
    • في الادعاءات المتعلقة
        
    • في شكاوى
        
    • في مزاعم
        
    • الشكاوى من
        
    • من ادعاءات
        
    • للادعاءات المتعلقة
        
    • بالادعاءات المتعلقة
        
    • في الإبلاغ عن
        
    • في التقارير المتعلقة
        
    • في الشكاوى المتصلة
        
    • الشكاوى التي
        
    • المعني بشكاوى
        
    • بشأن ادعاءات
        
    La OSSI también inició la investigación de las denuncias de contrabando y malversación de fondos en la Misión. UN وبدأ أيضا مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء تحقيقات في ادعاءات تتعلق بالتهريب والاختلاس في البعثة.
    Reconoce además la necesidad de asegurar unas investigaciones más amplias de las denuncias de tortura. UN وهي تسلم بالحاجة إلى ضمان إجراء المزيد من التحقيقات الشاملة في ادعاءات التعذيب.
    Empero, observaron también que las investigaciones de las denuncias de transgresiones no estaban centralizadas ni organizadas. UN بيد أن المفتشين لاحظوا أيضا أن التحقيقات في الشكاوى المتعلقة بحالات الانتهاك لا هي مركزية ولا منظمة.
    Es esencial la cooperación entre los Estados y las Naciones Unidas en la investigación de las denuncias de conductas delictivas. UN ورأى أن التعاون بين الدول والأمم المتحدة في التحقيق في الادعاءات المتعلقة بارتكاب أفعال إجرامية أمرٌ أساسي.
    Cuando se creara dicho mecanismo, este debería garantizar la investigación pronta, independiente y eficaz de las denuncias de tortura. UN وينبغي أن يكفل إنشاء آلية من هذا القبيل إجراء تحقيق سريع ومستقل وفعال في شكاوى التعذيب.
    Se han promulgado leyes y procedimientos disciplinarios más estrictos que garantizan una investigación más exhaustiva de las denuncias de mala conducta policial. UN وسنت قوانين وإجراءات تأديبية أكثر صرامة، بما يضمن إجراء تحقيق أدق في مزاعم سوء سلوك الشرطة.
    En 2007 y 2008, hubo una disminución pronunciada de las denuncias de explotación y abuso. UN ففي عامي 2007 و 2008، حدث انخفاض ملحوظ في ادعاءات الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    A este respecto, el Estado Parte hace referencia al examen por la División de Juicios del Tribunal Federal de las denuncias de parcialidad presentadas por el autor. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى نظر الشعبة الابتدائية بالمحكمة الفيدرالية في ادعاءات صاحب البلاغ بالتحيز.
    ii) Velar por la pronta investigación de las denuncias de abusos y explotación sexuales; UN ' 2` تأمين التحقيق الفوري في ادعاءات الاعتداء والاستغلال الجنسيين؛
    ii) Velar por la pronta investigación de las denuncias de abusos y explotación sexuales; UN `2` تأمين التحقيق الفوري في ادعاءات الاعتداء والاستغلال الجنسيين؛
    Informe sobre la investigación de las denuncias de la realización de cintas de vídeo pornográficas por miembros del personal de un proveedor de servicios de aviación a la MONUC UN تقرير التحقيق في ادعاءات تتعلق بإنتاج أشرطة فيديو إباحية من قبل موظف لدى أحد موردي الطيران التابعين لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Informe sobre la investigación de las denuncias de la realización de cintas de vídeo pornográficas por miembros del personal de un proveedor de servicios de aviación a la MONUC. UN تقرير التحقيق في ادعاءات تتعلق بإنتاج أشرطة فيديو إباحية من قبل موظف لدى أحد موردي الطيران التابعين لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    En tercer lugar, existían varios procedimientos estatutarios, reguladores y administrativos para la investigación independiente de las denuncias de mal comportamiento formuladas contra los funcionarios, incluso la policía. UN وثالثهما وجود إجراءات تشريعية وتنظيمية وإدارية شتى تضمن استقلالية التحقيق في الشكاوى المتعلقة بسوء التصرف من جانب الموظفين الحكوميين بمن فيهم أفراد الشرطة.
    Y desearía saber cuáles han sido los resultados del examen de las denuncias de torturas presentadas contra los miembros de las fuerzas policiales. UN وقال إنه يود أيضا معرفة نتائج النظر في الشكاوى المتعلقة بأفعال التعذيب المقدمة ضد أفراد في قوات الشرطة.
    En la investigación de las denuncias de conducta delictiva, es esencial la cooperación entre los Estados y las Naciones Unidas. UN ورأى أن التعاون بين الدول والأمم المتحدة في التحقيق في الادعاءات المتعلقة بارتكاب سلوك إجرامي أمرٌ أساسي.
    El Tribunal Superior de Jammu y Cachemira supervisa directamente la investigación de las denuncias de determinadas violaciones de los derechos humanos en el estado. UN وتشرف المحكمة الكلية لولاية جامو وكشمير بشكل مباشر على التحقيق في الادعاءات المتعلقة ببعض انتهاكات حقوق اﻹنسان في تلك الولاية.
    Solicita que se realicen investigaciones exhaustivas e imparciales de las denuncias de violaciones de derechos humanos, que se identifique a los culpables y se sometan a la justicia. UN ويطلب المقرر الخاص إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في شكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان، وتحديد هوية مرتكبيها وإحالتهم إلى القضاء.
    Esas prácticas, así como la falta de una investigación oportuna y exhaustiva de las denuncias de tortura, violan el artículo 7 del Pacto. UN وتشكل هذه الممارسات، وكذلك عدم إجراء تحقيق شامل في حينه في مزاعم تعرضه للتعذيب انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    En los últimos años se ha registrado un aumento de las denuncias de acoso sexual en las fuerzas armadas. UN فقد شهدت السنوات القليلة الماضية زيادة في الشكاوى من التحرش الجنسي في الجيش.
    El Protocolo prevé la verificación de las denuncias de tortura y otros malos tratos. UN وينص البروتوكول على التحقق من ادعاءات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة.
    En la respuesta no se hacía mención de las denuncias de malos tratos. UN ولم ترد أي إشارة للادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة.
    Esta clase de asesinatos fueron perpetrados todas las veces antes de las operaciones y la comunidad internacional jamás reaccionó porque se trataba de víctimas congoleñas y porque la misión de investigación sólo se ocupa de las denuncias de matanzas de refugiados hutus rwandeses. UN إن أعمال القتل هذه كانت تُرتكب كل مرة قبل العمليات ولم يكن للمجتمع الدولي أي رد فعل ﻷن الضحايا كونغوليين وﻷن بعثة التحقيق لا تهتم في الواقع إلا بالادعاءات المتعلقة بالمذابح المرتكبة بحق اللاجئين الروانديين الهوتو.
    Evolución de las denuncias de Violencia Familiar UN اتجاهات في الإبلاغ عن العنف الأسري
    La falta de una investigación efectiva de las denuncias de torturas y las funciones de la Fiscalía General UN عدم إجراء تحقيقات فعالة في التقارير المتعلقة بالتعذيب ودور مكتب المدعي العام
    El Fiscal Militar General y la fiscalía militar tienen plena autoridad para iniciar, y de hecho inician, investigaciones penales directas de las denuncias de conducta delictiva. UN والمدعي العام العسكري والنائب العام العسكري مخوّلان سلطة كاملة للشروع في إجراء تحقيقات جنائية مباشرة في الشكاوى المتصلة بسلوكٍ يَظهر طابعه الإجرامي بوضوح، وهما يباشران فعلاً بتحقيقات من هذا القبيل.
    - Resolver sobre la admisibilidad de las denuncias de que trata el numeral anterior. UN ● البت في مقبولية الشكاوى التي تتناولها الفقرة السابقة.
    6. El Comité toma nota de que se han establecido nuevos mecanismos destinados a mejorar la vigilancia de los establecimientos de detención y a evitar la recurrencia de la violencia, como la Junta de Visitadores para inspeccionar las instituciones penitenciarias y el Grupo de investigación y examen de las denuncias de los reclusos. UN 6- وتلاحظ اللجنة إنشاء آليات جديدة تهدف إلى تحسين الإشراف على مرافق الاحتجاز ومنع تكرار أعمال العنف فيها، كمجلس الزوار المعني بتفتيش المؤسسات العقابية وفريق الاستعراض والإشراف المعني بشكاوى نزلاء المؤسسات العقابية.
    Resumen del informe del grupo de examen de las denuncias de manipulación de la presentación de informes sobre Darfur UN موجز تنفيذي لتقرير فريق الاستعراض بشأن ادعاءات التلاعب بالإبلاغ بشأن دارفور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more