Está en marcha asimismo la incorporación de las disposiciones de la Declaración en la corriente principal de las actividades de los equipos de país de las Naciones Unidas. | UN | والعمل جار حاليا بشأن إدماج مراعاة أحكام الإعلان في أنشطة الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Sólo se aplica la ley de Bush. ¿Puede la comunidad internacional aceptar que este hombre la sermonee acerca de las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos? ¡Rotundamente no! | UN | قانون بوش وحده هو الذي يسري. وهل يمكن للمجتمع الدولي أن يقبل موعظة من هذا الرجل عن أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؟ كلا، بكل تأكيد. |
Si bien son totalmente aceptables muchas de las disposiciones de la Declaración, la delegación de la Federación de Rusia se abstuvo en la votación sobre su aprobación. | UN | ورغم أن كثيراً من أحكام الإعلان تعتبر مقبولة تماماً من وفده فإنه امتنع عن التصويت بشأن اعتماده. |
Texto de avenencia, el proyecto de resolución se basa fundamentalmente en el acuerdo alcanzado a propósito de las disposiciones de la Declaración de Viena. | UN | ثم قال إن مشروع القرار، هذا النص التوافقي، يستند أساسا إلى الاتفاق الذي تم بشأن أحكام إعلان فيينا. |
Sra. Edna Santos Roland, Experta Eminente Independiente sobre la aplicación de las disposiciones de la Declaración y Programa de Acción de Durban; | UN | السيدة إدنا سانتوس رولاند، الخبيرة السامية المستقلة المعنية بتطبيق أحكام إعلان ديربان وبرنامج عملها؛ |
Las organizaciones de minorías plantearon diversas cuestiones que exigían que los gobiernos adoptaran medidas en cumplimiento de las disposiciones de la Declaración. | UN | وأثارت منظمات الأقليات مجموعة من القضايا التي تقتضي من الحكومات القيام بإجراء حتى تمتثل لأحكام الإعلان. |
En la actualidad se reconoce que la mayoría de las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto son normas de derecho internacional consuetudinario y como tales deben ser respetadas por todos los Estados. | UN | ومعظم أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد معترف به الآن كقانون دولي عرفي، ويجب بالتالي على جميع الدول احترامها. |
Lamentablemente, todavía estamos muy lejos de lograr la plena aplicación de las disposiciones de la Declaración en todos los países. | UN | ومن المؤسف أن أحكام الإعلان لا تنفذ تنفيذا تاما من قبل جميع البلدان. |
La mayoría de las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos se consideran parte del derecho internacional consuetudinario y, por consiguiente, serían aplicables. | UN | وتُعَدّ معظم أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان جزءاً من القانون الدولي العرفي ومن ثم فهي منطبقة في هذا الصدد. |
El Gobierno de Mónaco aportó sus opiniones sobre la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos en el marco de las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | قدمت حكومة موناكو آراءها بشأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان في إطار أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Al igual que cualquier otro instrumento internacional, algunas de las disposiciones de la Declaración pueden interpretarse de diferentes maneras. | UN | ويمكن تفسير بعض أحكام الإعلان بطرائق مختلفة، شأنها في ذلك شأن أي صك دولي. |
A pesar de las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos, todavía resulta difícil luchar contra la tortura porque a menudo se practica en secreto. | UN | ورغم أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يصعب مكافحة التعذيب لأنه يتم في كثير من الأحيان في الخفاء. |
El principal reto existente en ese ámbito sigue siendo la aplicación de las disposiciones de la Declaración mediante iniciativas concertadas en los planos nacional e internacional. | UN | بيد أن التحدي الرئيسي لا يزال يكمن في تنفيذ أحكام الإعلان من خلال تضافر الجهود على المستويين المحلي والدولي. |
Destacando también la importante función que cabe al Grupo de eminentes expertos independientes en la aplicación de las disposiciones de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, | UN | وإذ يشدد أيضاً على الدور الهام للخبراء البارزين المستقلين في متابعة تنفيذ أحكام إعلان وبرنامج عمل ديربان، |
Destacando también la importante función que cabe al Grupo de eminentes expertos independientes en la aplicación de las disposiciones de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, | UN | وإذ يشدد أيضاً على الدور الهام للخبراء البارزين المستقلين في متابعة تنفيذ أحكام إعلان وبرنامج عمل ديربان، |
Los participantes en el taller también sometieron el código de conducta existente a un examen crítico en el contexto de las disposiciones de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. | UN | واستعرض المشاركون في حلقة العمل أيضا بشكل نقدي مدونة قواعد السلوك القائمة في سياق أحكام إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
26. Como se acordó en la reunión de Addis Abeba, se está ultimando un plan de acción destinado a orientar la aplicación de las disposiciones de la Declaración de Addis Abeba. | UN | ٢٦ - وكما هو متفق عليه في اجتماع أديس أبابا، يجري حاليا وضع خطة عمل للاسترشاد بها في تنفيذ أحكام إعلان أديس أبابا في شكلها النهائي. |
Por lo tanto, debemos apoyar firmemente todos los esfuerzos destinados a restaurar el impulso del proceso de paz y lograr la reanudación de las negociaciones sobre la base de las disposiciones de la Declaración de Principios y el principio de tierra por paz. | UN | ولذلك ينبغي لنا أن ندعم بقوة كل الجهود المبذولة لاستعادة زخم عملية السلام وللتوصل إلى استئناف المفاوضات على أساس أحكام إعلان المبادئ، ومبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
Por último, en el marco de las disposiciones de la Declaración de Nairobi, el Consejo debía analizar la forma en que el PNUMA podría servir como vínculo coherente entre las convenciones relativas al medio ambiente. | UN | وفي الختام، وفي إطار أحكام إعلان نيروبي، يجب على المجلس أن يحلل الكيفية التي يمكن بها لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة القيام بدور حلقة ربط متماسكة فيما بين الاتفاقيات البيئية. |
Propone una presentación simplificada y de fácil uso de las disposiciones de la Declaración. | UN | ويتضمن هذا الكُتيب عرضاً مبسَّطاً وسهل الاستعمال لأحكام الإعلان. |
Nuestro país, mediante una aplicación coherente de las disposiciones de la Declaración y el Plan de Acción de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia de 1990, ha sido capaz de lograr ciertos progresos gracias a la ejecución de numerosos programas y proyectos encaminados a mejorar la situación de los niños. | UN | تمكّن بلدنا، بتطبيقه المطرد لأحكام إعلان وخطة عمل مؤتمر قمة 1990، من بلوغ مستوى معين من التقدم، بتنفيذه عدد من البرامج والمشاريع يرمي إلى تحسين حالة الطفل. |
La Conferencia reconoció la importancia de seguir de cerca la aplicación de la Declaración de El Cairo sobre los derechos humanos en el islam e instó nuevamente al Grupo Intergubernamental de Expertos que se ocupaba del tema a que prosiguiera su labor y redactara pactos islámicos de derechos humanos, en cada uno de los cuales se trataran a fondo uno o más temas sobre la base de las disposiciones de la Declaración. | UN | 60 - أقر المؤتمر بأهمية متابعة إعلان القاهرة بشأن حقوق الإنسان في الإسلام، ودعا مجددا فريق الخبراء الحكومي المعني بالموضوع إلى مواصلة عمله وإعداد مواثيق إسلامية خاصة بحقوق الإنسان تتخذ شكل عهود (Covenants) يتناول كل منها بالتفصيل موضوعاً أو عدة مواضيع تستند على ما جاء في الإعلان. |